"عدم وجود استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de stratégie
        
    • l'absence d'une stratégie
        
    • l'absence de stratégies
        
    • manque de stratégie
        
    • n'y avait pas de stratégie
        
    • faute de stratégie
        
    • qu'aucune stratégie
        
    • il n'existe pas de stratégie
        
    • absence de stratégie concernant
        
    Le Comité est préoccupé également par l'absence de stratégie tendant à intégrer les femmes au développement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية لإدماج المرأة في التنمية.
    Il est également préoccupé par l'absence de stratégie de lutte contre ce phénomène. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de stratégie concertée entre toutes les institutions publiques visant à intégrer toutes les questions relatives à l'égalité entre les sexes. UN غير أنها قلقة إزاء عدم وجود استراتيجية منسقة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العمومية.
    Il relève l'absence d'une stratégie globale et systématique pour s'attaquer à la situation et protéger les enfants des rues. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence d'une stratégie globale pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة بشأن تعميم المنظور الجنساني.
    Le Comité fait part de sa préoccupation devant l'absence de stratégie efficace pouvant remédier aux vulnérabilités particulières de ces enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال.
    Malgré tout, l'absence de stratégie nationale dissuade d'affecter à l'entreprise des ressources supplémentaires. UN ومع ذلك، يؤدي عدم وجود استراتيجية وطنية إلى إعاقة تخصيص أموال إضافية لذلك الجهد.
    Il s'inquiète également de l'absence de stratégie systématique et globale visant à corriger la situation et à protéger ces enfants. UN كما يقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية هؤلاء الأطفال.
    Il est également préoccupé par l'absence de stratégie ou de plan d'action qui couvrirait les autres infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية أو خطة عمل تغطي جرائم أخرى منصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de stratégie globale visant à promouvoir la participation des enfants dans toutes les sphères de l'existence. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de stratégie globale d'aide aux familles. UN بيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لدعم الأسر.
    Il est également préoccupé par l'absence de stratégie spécifique et efficace en faveur de la désinstitutionalisation des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن عدم وجود استراتيجية خاصة وفعالة لإخراج ذوي الإعاقة من مؤسسات الرعاية.
    173. Il note l'absence d'une stratégie globale pour promouvoir la prise de conscience et la compréhension des droits de l'enfant parmi les adultes et les enfants du pays. UN ١٧٣ - ويُلاحظ أيضا عدم وجود استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز إدراك وفهم حقوق الطفل لدى جميع البالغين واﻷطفال في هندوراس.
    696. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie nationale d'information et de diffusion touchant la Convention. UN ٦٩٦- ويقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية وطنية لﻹعلام والنشر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    1018. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie globale d'information et de diffusion pour faire connaître la Convention. UN ٨١٠١- واللجنة قلقة ازاء عدم وجود استراتيجية عالمية للاعلام ونشر المعلومات عن الاتفاقية في البلاد.
    223. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie globale d'information et de diffusion pour faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant dans le pays. UN ٣٢٢- واللجنة قلقة ازاء عدم وجود استراتيجية عالمية للاعلام ونشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل في البلاد.
    61. Le Comité s'inquiète de l'absence d'une stratégie nationale d'information et de diffusion touchant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ١٦- ويقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية وطنية لﻹعلام والنشر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    De même, l'absence d'une stratégie de désarmement, de démobilisation et de réintégration complique l'identification des enfants qui pourraient actuellement être associés à des groupes armés. UN وبالمثل، فإن عدم وجود استراتيجية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يعقد عملية تحديد هوية الأطفال الذين قد يكونوا مرتبطين حاليا بالجماعات المسلحة.
    Il est également préoccupé par l'absence de stratégies cohérentes et de soutien à ces femmes, qui n'ont guère accès, voire aucun accès du tout à l'assurance maladie, ni aux prestations en espèces ni encore aux services généraux ou spécialisés de soins de santé pour ce qui est des traumatismes qu'elles ont vécus. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود استراتيجية متماسكة لدعم هؤلاء النساء ولأن إمكانية حصولهن على التأمين الصحي أو الاستحقاقات المالية محدودة، إن وجدت، وعلى الخدمات الصحية العامة أو النوعية المتعلقة بتجاربهن وما تنطوي عليه من صدمات نفسية.
    Comme ce processus repose sur le respect de critères chiffrés, dans un délai précis, les autorités constatent avec préoccupation le manque de stratégie d'ensemble et d'un calendrier précis. UN ونظرا لأن العملية الجارية حاليا لمنح الشهادات تعتمد على الوصول إلى معايير مرجعية دون أن تكون هناك أطر زمنية معينة، فإن السلطات تشعر بالقلق بشأن عدم وجود استراتيجية محددة ذات أطر زمنية واضحة لتنفيذ البرنامج.
    Concernant la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes, on a noté qu'il n'y avait pas de stratégie précise d'exécution; par exemple, cette politique ne constitue pas un document juridique et sa non-application ne donne donc pas lieu à sanction. UN وفيما يتعلق بالسياسة الجنسانية، لوحظ عدم وجود استراتيجية واضحة للتنفيذ، فالسياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين، مثلاً، ليست وثيقة قانونية وبالتالي فإن عدم التنفيذ لا يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون.
    Il constate en outre avec inquiétude que les efforts accomplis actuellement dans ce domaine risquent d'aboutir à des résultats limités faute de stratégie globale et de ressources adéquates. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الجهود الجارية في هذا الصدد قد تكون محدودة التأثير بسبب عدم وجود استراتيجية شاملة وعدم تخصيص موارد كافية.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'aucune stratégie systématique et globale n'a encore été mise en œuvre pour répondre aux besoins de prévention, réduire le nombre des enfants qui vivent dans la rue et protéger ces enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم.
    il n'existe pas de stratégie précise de mise en œuvre. UN عدم وجود استراتيجية واضحة للتنفيذ.
    absence de stratégie concernant l'utilisation optimale des technologies de l'information pour la gestion des activités de police civile UN جيم - عدم وجود استراتيجية للاستخدام الأمثل لتكنولوجيا المعلومات في إدارة الشرطة المدنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more