"عدم وجود الإرادة" - Translation from Arabic to French

    • manque de volonté
        
    • l'absence de volonté
        
    À notre avis, c'est à un manque de volonté politique que nous devons l'impasse potentiellement dangereuse que nous connaissons aujourd'hui. UN ونعتقد أن عدم وجود الإرادة السياسية هو الذي أوصلنا إلى حالة الطريق المسدود هذه، التي قد تنطوي على خطر.
    Cette évolution inquiétante est aggravée par le manque de volonté politique de régler ces problèmes profondément enracinés. UN وتفاقمت هذه العوامل المثيرة للقلق بسبب عدم وجود الإرادة السياسية لمعالجة هذه المشاكل العميقة الجذور.
    Dans les pays où de tels mécanismes existent, ils sont souvent contrariés par une méconnaissance des questions de genre, une application parcellaire ou un manque de volonté politique. UN وفي البلدان حيث توجد هذه الآليات، غالباً ما يعيقها عدم مراعاة الاعتبارات الجنسانية أو عدم التنفيذ أو عدم وجود الإرادة السياسية.
    Cette situation ne s'explique pas par l'institution elle-même, mais par l'absence de volonté politique de ses États membres. UN ولا يكمن المشكل في المؤسسة نفسها، وإنما يعود في أساسه إلى عدم وجود الإرادة السياسية لدى الأعضاء.
    Quelle serait, à leur avis, la durée du processus en l'absence de volonté politique? UN وتساءلت عن آراء أعضاء الوفد الشخصية بشأن ما تستغرقه العملية في حالة عدم وجود الإرادة السياسية.
    La cause profonde des tensions militaires et diplomatiques concernant les îles Malvinas est l'absence de volonté politique, et l'intervenante appelle les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations de bonne foi. UN وأشارت إلى أن عدم وجود الإرادة السياسية هو أصل التوترات العسكرية والدبلوماسية بشأن جزر مالفيناس، ودعت الحكومتين الأرجنتينية والبريطانية إلى استئناف المفاوضات بحسن نية.
    Cette disparité entre les intentions et les actes a été attribuée à un manque de volonté politique et à l'absence de partenariats stratégiques qui permettraient d'agir efficacement en faveur des femmes. UN وتعزى هذه الفجوة في مجال التنفيذ إلى عدم وجود الإرادة السياسية والشراكات الاستراتيجية اللازمة لمعالجة مسألة المساواة بين الجنسين على نحو فعال.
    On s'est largement accordé à dire que la stagnation actuelle des négociations multilatérales pourrait être attribuée à un manque de volonté politique ainsi qu'aux carences que l'on prête au mécanisme de désarmement. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه يمكن أن يعزى الجمود الحالي في المفاوضات المتعددة الأطراف إلى عدم وجود الإرادة السياسية، فضلا عن أوجه القصور المتصورة في آلية نزع السلاح.
    Des facteurs tels que le manque de volonté politique de placer l'éducation parmi les grandes priorités nationales, l'inadaptation des ressources et la médiocrité de la mise en oeuvre de programmes d'éducation de qualité, aident à comprendre la lenteur de la réalisation des objectifs éducatifs. UN ومن العوامل التي تفسر بطئ التحسن في تحقيق الأهداف التعليمية، عدم وجود الإرادة السياسية لوضع التعليم في صدارة الأولويات الوطنية، وقلة الموارد، وسوء تنفيذ البرامج التعليمية الجيدة.
    Le Bureau Veritas attribue ce défaut d'inspection au manque de volonté du Gouvernement national de transition. UN وتعزو شركة BIVAC هذا التقصير إلى عدم وجود الإرادة لدى الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا.
    Le manque de volonté politique de traiter ces questions a donné naissance à des mouvements bien organisés de paysans sans terres et de travailleurs ruraux qui posent la question de la réforme agraire dans les débats de politique nationale et internationale. UN وأدى عدم وجود الإرادة السياسية لمعالجة هذه القضايا إلى قيام حركات مُحكمة التنظيم للفلاحين الذين لا يملكون أرضاً والعمال الريفيين الذين يطرحون مسألة إصلاح الأراضي في مناقشات بشأن السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    C'est le manque de volonté et de capacité concernant la mise en œuvre des nombreux accords intercongolais et régionaux conclus qui a conduit à la reprise des graves hostilités à la fin du mois d'octobre. UN ويعزى السبب في استئناف أعمال القتال الرئيسية في نهاية أكتوبر/تشرين الأول إلى عدم وجود الإرادة والقدرة على تنفيذ الاتفاقات بين الكونغوليين والاتفاقات الإقليمية العديدة التي تم التوصل إليها.
    Nous sommes préoccupés par le manque de volonté qui existe de conclure le Cycle de Doha, alors que les PMA sont toujours exclus des dispositions de la Déclaration ministérielle de Hong Kong de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui visent à offrir un accès en franchise de droits et sans contingents à tous les produits et services en provenance des PMA. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وجود الإرادة لاختتام جولة الدوحة، حيث لا تزال أقل البلدان نمواً محرومة، في إطار إعلان هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، من وصول جميع منتجات وخدمات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة.
    Comme je l'ai récemment dit, dans un contexte différent, à propos du mécanisme du désarmement, nous, États membres de la Conférence du désarmement, faisons fréquemment référence au < < manque de volonté politique > > comme raison principale de l'impasse que nous connaissons depuis dix ans. UN وكما قلتُ في سياق مختلف مؤخراً بخصوص آلية نزع السلاح، نشير، نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، مراراً إلى " عدم وجود الإرادة السياسية " بوصفه السبب الرئيسي للمأزق الذي تخبطنا فيه خلال السنتين الماضيتين.
    Toutefois, le processus de paix a volé en éclats au début de décembre en raison du manque de volonté politique des parties concernées, qui ont refusé de faire les compromis nécessaires. UN إلا أن عملية السلام انهارت في أوائل كانون الأول/ديسمبر، بسبب عدم وجود الإرادة السياسية لدى الطرفين المعنيين للقيام بالتسويات اللازمة.
    D'autres, cependant, attribuent cet état de fait à l'absence de volonté politique pouvant nous permettre de sortir de l'impasse dans les négociations multilatérales, en arguant de ce que rien ne va plus dans le mécanisme de désarmement. UN إلا أن دولاً أخرى تعزو هذه الحالة الراهنة إلى عدم وجود الإرادة السياسية لكسر الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف، وترى أنه لا شيء يعيب آلية نزع السلاح.
    L'autre obstacle tenait à l'absence de volonté politique et d'engagement de la part des pays développés s'agissant de donner effet aux dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN والعقبة الكبرى الأخرى هي عدم وجود الإرادة السياسية والالتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو للسماح لأحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية لأن تصبح فعالة.
    13. Les problèmes de droits de l'homme ne peuvent pas toujours être imputés à l'absence de volonté politique. UN 13- ولا يمكن أن تعزى مشاكل حقوق الإنسان بصورة دائمة إلى عدم وجود الإرادة السياسية.
    Ainsi, la Conférence du désarmement n'est pas la cause du blocage, mais elle est l'otage de l'absence de volonté politique. UN وبالتالي، ليس مؤتمر نزع السلاح سبب المأزق بل رهينة عدم وجود الإرادة السياسية، وقد توقفت بسبب جموده عملية نزع السلاح النووي برمتها.
    Je tiens à souligner que notre pays demeure aux côtés des délégations qui ont indiqué que la principale raison de l'incapacité de la Conférence à engager un processus de négociation est à chercher dans l'absence de volonté politique. UN وأود أن أشير إلى أن بلدنا يساند الوفود التي قالت إن السبب الرئيسي للفشل في إطلاق عملية تفاوضية في المؤتمر هو عدم وجود الإرادة السياسية.
    Je l'ai dit lors de nombreuses séances, le cœur du problème de l'inaction de la Conférence au cours de la décennie écoulée est à chercher dans l'absence de volonté politique d'éliminer la menace que les armes nucléaires font peser sur l'ensemble de la communauté internationale et dans l'inertie opposée à l'idée de faire évoluer les attitudes autocentrées vis-à-vis de la noble démarche de la coopération pour une sécurité durable. UN وكما قلتُ في العديد من جلسات المؤتمر، يكمن جوهر مشكل الخمول الذي أصابه خلال العِقد الماضي في عدم وجود الإرادة السياسية لإزالة الخطر المشترك الذي تشكله الأسلحة النووية على المجتمع الدولي وفي التلكؤ في تغيير الموقف الأناني إزاء النهج النبيل المتمثل في الأمن التعاوني المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more