Cette absence de conflit expliquait l'absence de législation sur ce sujet. | UN | ويرجع السبب في عدم وجود تشريع في هذا الخصوص الى عدم وجود أي نزاع. |
Elle a également fait part d'inquiétudes quant à l'absence de législation spécifique contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Il a relevé l'absence de législation complète de protection des femmes des violences familiales et la recrudescence des actes antisémites et racistes. | UN | وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً. |
Ces difficultés ne sauraient constituer des excuses et chacun s'accorde à Gaza à regretter l'absence d'une législation claire. | UN | إن هذه الصعوبات لا يجوز أن تشكل أعذارا وإن الجميع متفقون في غزة على أن عدم وجود تشريع واضح أمر يؤسف له. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de loi spécifique interdisant la discrimination. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de législation donnant effet à l'interdiction des 49 professions considérées dangereuses par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع ينفذ الحظر المفروض على 49 مهنة تعتبر خطرة في الدولة الطرف. |
Il est préoccupé en outre par l'absence de législation interdisant expressément le harcèlement sexuel au travail et offrant un recours aux victimes de cette forme de harcèlement. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل ويوفر العلاج لضحاياه. |
Il est préoccupé en outre par l'absence de législation interdisant expressément le harcèlement sexuel au travail et offrant un recours aux victimes de cette forme de harcèlement. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل ويوفر العلاج لضحاياه. |
Il est préoccupé par l'absence de législation nationale définissant les critères juridiques de l'asile ou de l'octroi du statut d'apatride. | UN | وما يشغل بالها عدم وجود تشريع وطني لتحديد السند القانوني لمنح مركز اللاجئ أو عديم الجنسية. |
Compte tenu de l'absence de législation dans ce domaine, diverses affaires de la juridiction canadienne ont été utilisées comme précédents. | UN | وفي ضوء عدم وجود تشريع في هذا الشأن، استُخدمت عدة قضايا من النظام القضائي الكندي كمرجعيات قانونية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de législation complète de lutte contre la traite. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود تشريع شامل لمكافحة الاتجار. |
La France a souligné que le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de législation interdisant explicitement la traite des personnes. | UN | وشددت فرنسا على قلق لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود تشريع يحظر صراحة الاتجار بالبشر. |
Comme indiqué, l'ordonnance concernant la prévention de la corruption permet d'exiger de personnes ou d'entités qu'elles justifient la possession ou la détention de sommes importantes en espèces, en l'absence d'une législation appropriée. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن قانون مكافحة الفساد يمكن أن يستخدم لحمل الأشخاص والهيئات على تقديم تفسير لما هو في حوزتهم أو ما يسيطرون عليه من مبالغ كبيرة من النقود، وذلك في عدم وجود تشريع مناسب. |
B. l'absence d'une législation nationale protégeant les domestiques 18 - 42 6 | UN | باء - عدم وجود تشريع وطني يحمي خدم المنازل ٨١ - ٢٤ ٦ |
Elle est liée à l'absence d'une législation du travail qui garantisse les droits de tout travailleur. | UN | وهي ترجع إلى عدم وجود تشريع للعمل يضمن حقوق كل عامل. |
Elle s'inquiète de l'absence de loi interdisant expressément le harcèlement sexuel au lieu de travail. | UN | ومضت تقول إنه يساورها القلق من عدم وجود تشريع في اليونان يحظر صراحة التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
41. Le principal obstacle à l'adoption des systèmes de récépissés d'entrepôt est l'absence d'une loi d'habilitation. | UN | 41- والعائق الرئيسي أمام تطبيق نظام إيصالات المستودعات هو عدم وجود تشريع تنفيذي. |
Il s'inquiète du maintien des mécanismes permettant d'intercepter les communications téléphoniques privées, sans qu'il existe de législation énonçant clairement les cas dans lesquels l'immixtion dans la vie privée est légitime et prévoyant des garanties contre les immixtions illégales. | UN | ويقلقها استمرار وجود آليات التسمع على المكالمات التليفونية الخاصة، مع عدم وجود تشريع واضح يحدد أوضاع التدخل المشروع في الخصوصيات ويوفر الضمانات ضد حالات التدخل غير المشروع. |
La Commission a noté que malgré l'absence de lois sur le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, la question a suscité beaucoup d'intérêt du fait de la réalisation d'activités de sensibilisation visant à assurer un meilleur traitement aux travailleuses. | UN | ولاحظت اللجنة رغم عدم وجود تشريع يتعلق بالتحرش الجنسي في أماكن العمل فإن هذا الموضوع حظي باهتمام كبير من خلال أنشطة التوعية التي تستهدف تحسين معاملة النساء العاملات. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que, au Cameroun, il n'existe pas de loi établissant la gratuité de l'enseignement primaire. | UN | 341- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ عدم وجود تشريع في الكاميرون ينص على التعليم الابتدائي المجاني. |
En l'absence de législations ou d'autres incitations exigeant ou encourageant leur destruction, les détenteurs de tels dépôts sont poussés par des mobiles économiques à ventiler leurs stocks lorsque le coût de leur entretien devient supérieur à la valeur de la substance stockée. | UN | وفي عدم وجود تشريع أو غير ذلك من الحوافز التي تطلب التدمير أو التشجيع عليه، فإن لدي الحائزين على هذه المخزونات حافزاً اقتصادياً للتخلص من المخزونات عندما تتجاوز تكلفة صيانة المخزونات قيمة المواد. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation en 1997 qu'aucune législation n'interdisait expressément la discrimination raciale. | UN | وفي عام 1997، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز العنصري. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par l'absence de textes de loi régissant l'application de ces droits dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
24) Le Comité est préoccupé par l'absence de texte législatif spécifique visant à prévenir, combattre et incriminer pénalement la traite. | UN | (24) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريع خاص لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته وتجريمه. |
a) Pallier l'absence de législation destinée à donner pleinement effet aux dispositions antidiscriminatoires de l'article 4; | UN | (أ) معالجة مشكلة عدم وجود تشريع يقضي بالإنفاذ التام لأحكام مكافحة التمييز بموجب المادة 4؛ |
Cela serait facilité par l'absence de textes législatifs interdisant expressément le recours à des éléments de preuve arrachés par la torture dans les procédures judiciaires. | UN | وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية. |
2. Le HCR a constaté l'absence de dispositions législatives spécifiques sur l'apatridie. | UN | 2- لاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدم وجود تشريع خاص بانعدام الجنسية. |