"عدم يقين" - Translation from Arabic to French

    • 'incertitude
        
    • incertitudes
        
    • 'insécurité
        
    • ne pouvons nous
        
    Une certaine incertitude régnait quant à l'étendue des droits des Etats côtiers sur le plateau continental. UN وكان هناك عدم يقين حول مدى حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري.
    D'où une certaine incertitude quant au point de savoir si un navire contenant de l'amiante, des polychlorobiphényles (CB) ou des métaux lourds peut être classé parmi les déchets dangereux lorsqu'il doit être recyclé ou éliminé. UN وبالتالي، هناك عدم يقين بشأن ما إذا كان يمكن تصنيف سفينة تحتوي على مادة الأسبستوس ومركبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلور أو المعادن الثقيلة بأنها نفاية خطرة عندما تُحال لإعادة تدويرها أو التخلص منها.
    En cette période d'incertitude croissante, le moment est mal venu pour les États de se retirer des initiatives multilatérales. UN والآن نرى أنه لا ينبغي للدول أن تتراجع عن مبادراتها المتعددة الأطراف في هذا الوقت المتسم بحالة عدم يقين متزايدة.
    De plus, comme dans le cas des travailleurs, des incertitudes demeurent concernant la caractérisation du risque. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر.
    Des incertitudes existent quant aux substances de remplacement dans ce domaine. UN وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال.
    Et surtout, on constate une incapacité d'intégration véritable dans les pays d'asile et un sentiment général d'incertitude et d'anxiété. UN وهناك قبل كل شيء، عجز عن الاندماج بصورة فعالة في بلدان اللجوء وحالة عدم يقين وقلق عام.
    Le personnel n'est donc plus soumis à l'instabilité et à l'incertitude s'agissant des emplois. UN ولم يعد الموظفون يواجهون حالات عدم استقرار أو عدم يقين وظيفي.
    Il existe aussi une incertitude relative à l'extrapolation du risque de cancer sur la vie entière. UN كما يوجد عدم يقين فيما يتعلق باستقراء خطر الإصابة بالسرطان عند نهاية الحياة.
    Suspendre la prise d'effet de la dénonciation notifiée par un Etat jusqu'à la fin d'un conflit armé introduirait donc un facteur d'incertitude, qui est nuisible au fonctionnement du protocole envisagé. UN ولهذا فإن تعليق نقض دولة ما حتى انتهاء النزاع المسلح يدخل عامل عدم يقين مما يضر بأداء البروتوكول المقترح.
    Un État partie coopérait avec l'État requérant et le consultait, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. UN تتعاون إحدى الدول الأطراف مع الدولة الطالبة وتتشاور معها، حيثما يكون ذلك ممكناً، لتوضيح أيِّ غموض أو عدم يقين قانوني في طلبٍ ما.
    Étant donné la taille de l'échantillon, les résultats comportent une incertitude statistique. UN ونظراً لحجم العينة، هناك عدم يقين إحصائي فيما يتعلق بالنتائج.
    Ce manque d'informations, risquant d'engendrer des lacunes dans la comptabilisation des rejets de HCBD au niveau mondial, augmente l'incertitude des estimations des rejets actuels de HCBD. UN وهذا الأمر يزيد من عدم يقين تقديرات الإطلاقات الحالية للبيوتادايين السداسي الكلور، والتي تحمل في طياتها مخاطر إطلاقات غير معروفة لهذه المادة في التقديرات العالمية.
    Ce manque d'informations, risquant d'engendrer des lacunes dans la comptabilisation des rejets de HCBD au niveau mondial, augmente l'incertitude des estimations des rejets actuels de HCBD. UN وهذا الأمر يزيد من عدم يقين تقديرات الإطلاقات الحالية للبيوتادايين السداسي الكلور، والتي تحمل في طياتها مخاطر إطلاقات غير معروفة لهذه المادة في التقديرات العالمية.
    Il ne devrait y avoir aucune incertitude sur le point de savoir si un État partie est ou non lié par un traité. UN وينبغي ألا يكون هناك حالة عدم يقين في ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالمعاهدة أم لا.
    La République de Corée coopère avec l'État requérant et le consulte, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. UN :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات.
    De plus, comme dans le cas des travailleurs, des incertitudes demeurent concernant la caractérisation du risque. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر.
    Trop d'incertitudes subsistent sur l'étendue et les modalités de cette coopération, et sur le rôle dévolu au Conseil de Sécurité en la matière. UN وثمة جوانب عدم يقين عديدة جدا تحيط بنطاق هذا التعاون وأشكاله وبالدور الذي يتعين أن يضطلع به مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    En outre, le fait de se fonder sur de telles règles pour l'application du projet de convention pourrait donner lieu à des incertitudes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعويل على قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بانطباق مشروع الاتفاقية يمكن أن يسبب عدم يقين.
    De plus, le fait que n'importe quelle partie peut dénoncer l'affirmation des engagements engendre des incertitudes juridiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكان أن ينهي أي طرف تأكيد الالتزامات يترتب عليه وجود عدم يقين قانوني.
    D'anciennes incertitudes ont réapparu, des incertitudes nouvelles ne cessent de croître et de se développer. UN وبــرزت مــن جديد أوجه عدم اليقين القديمة. واستمرت أوجه عدم يقين جديـدة في الظهور والنمو والانتشار.
    En outre, la majorité des ménages boliviens vivent dans la marginalité et l'insécurité juridique, faute de titres de propriété sur les terrains et logements où ils habitent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه معظم الأسر البوليفية عدم يقين قانوني فيما يتعلق بالملكية، بسبب انعدام سندات الملكية الخاصة بالأرض والمباني التي تشغلها الأسر.
    Ne pouvant adopter d'autres procédures de vérification des comptes pour nous assurer que la vérification et la comptabilisation des dépenses effectuées par les partenaires opérationnels ont été faites dans les règles, nous ne pouvons nous prononcer concernant des dépenses dont le montant total s'élève à 43,5 millions de dollars. UN ونظرا لعدم وجود إجراءات بديلة لمراجعة الحسابات يمكن أن نعتمدها لتأكيد أن نفقات الشريك المنفذ صحيحة ومسجلة على النحو الصحيح، هناك عدم يقين بشأن نفقات تبلغ 43.5 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more