"عديداً" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs
        
    • nombreuses
        
    • nombreux
        
    • beaucoup
        
    plusieurs États et organisations internationales ont également suspendu leurs relations commerciales avec le pays, leurs programmes d'aide ainsi que leur appui au processus électoral. UN كما أن عديداً من الدول والمنظمات الدولية أوقف التجارة والمعونة، ودعمها للعملية الانتخابية.
    Ils ont formulé plusieurs recommandations, tendant notamment à ce que les États : UN وقدَّمت هذه الجهات عديداً من التوصيات بما في ذلك أن يتوجَّب على الدول ما يلي:
    Lors des combats, plusieurs partisans présumés de l'ancien Président auraient été arrêtés et auraient ensuite disparus. UN وفي أعقاب هذا القتال، أفيد بأن عديداً من المؤيدين المشتبه في مناصرتهم للرئيس السابق قبض عليهم ثم اختفوا.
    De nombreuses marques de torture auraient été constatées sur son corps. UN وأفيد أن عديداً من علامات التعذيب لوحظت على جسده.
    Il existait déjà au Pérou de nombreuses garanties juridiques et autres en ce qui concernait le plein exercice de la liberté de la presse. UN وأن لدى بيرو بالفعل عديداً من الضمانات القانونية وغيرها من أجل ممارسة حرية الصحافة دون قيود.
    Elles exercent de plus en plus souvent de nombreux droits qui ont longtemps appartenu aux hommes, notamment des droits fonciers. UN وتشارك المرأة الرجل على نحو مطرد عديداً من الحقوق التي اختُص بها تقليدياًً، وهى من قبيل الحق في تملك الأراضي.
    L'examen suivi et le processus d'évaluation au niveau des projets permettent d'acquérir une connaissance beaucoup plus intime de l'évolution et de l'exécution des projets. UN ويوفر استمرار عملية الاستعراض والتقييم على مستوى المشاريع عديداً من النظرات النافذة الجديدة إلى وضع المشاريع وتنفيذها.
    Cette catégorie englobe plusieurs questions interdépendantes intéressant tous les domaines prioritaires du PNUD. UN تشمل هذه الفئة عديداً من المسائل ذات العلاقة المتبادلة التي تتسم بأهمية لجميع مجالات اﻷولوية للبرنامج اﻹنمائي.
    plusieurs autres ont toutefois demandé au secrétariat de faire tout son possible pour ne pas bouleverser les délais dont les Parties avaient convenu pour la remise des demandes de dérogation. UN غير أن عديداً من الأطراف الأخرى طلبت من الأمانة أن تبذل قصارى جهدها لعدم المساس بالمواعيد النهائية التي وافقت عليها الأطراف لتقديم طلبات الإعفاءات.
    Un signe que ces efforts portent leurs fruits est le fait que plusieurs affaires qu'examine actuellement le Comité ont été instruites en 1994 et qu'en 1996, les intéressés avaient pour l'essentiel épuisé les recours internes et déposé leurs communications devant cet organisme. UN ومما يدل على أن هذه الجهود تؤتي ثمارها حالياً أن عديداً من الحالات المعروضة اﻵن أمام اللجنة بدأت في عام ٤٩٩١، وقبل حلول عام ٦٩٩١ كان المرتكبون قد استنفدوا أساساً سبل الانتصاف المحلية ورفعوا بلاغاتهم أمام هذه الهيئة.
    Il y a aussi plusieurs exemples de frais très élevés de nettoyage qui pourraient être évités grâce à un meilleur accès aux informations pertinentes. UN كما أن هناك عديداً من الأمثلة لتكاليف التطهير الباهظة الثمن، والتي يمكن تجنبها بتعزيز سبل الحصول على المعلومات ذات الصلة.
    Cette évolution ressort à l'évidence de la capacité de résistance accrue dont font preuve les économies asiatiques face aux chocs extérieurs, bien que plusieurs de ces économies bénéficient de la demande d'importations de certains pays développés. UN وهذا أمر واضح يتجلى في المقاومة المتزايدة التي أبداها الاقتصاد الآسيوي إزاء الصدمات الخارجية حتى برغم أن عديداً من البلدان الآسيوية تفيد من الطلب على الواردات في بعض البلدان المتقدمة.
    En outre, l'Iraq affirme que l'Iran n'a pas fourni d'éléments à l'appui de sa réclamation en ce qui concerne la remise en état des récifs coralliens. Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines. UN كما أوضح العراق أن إيران لم تقدم أي دليل يساند مطالبتها بإصلاح الشعب المرجانية، وأن إيران لم تأخذ في الاعتبار عديداً من الأسباب الممكنة المتوازية لتلوث مواردها البحرية.
    Pendant la période 1995-1998, l'organisation a assisté à de nombreuses réunions organisées par ces organismes. UN وطوال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٨، حضرت المنظمة عديداً من الاجتماعات التي عقدتها هذه الهيئات.
    Le fait qu'une mission ait été constituée à Genève juste après la fin des opérations militaires, qui ont fait de nombreuses victimes, et dans le contexte d'une situation économique très difficile, prouve également que les autorités yéménites entendent respecter les engagements qu'elles ont pris sur le plan international. UN وما تشكيل بعثة إلى جنيف فور انتهاء العمليات العسكرية، التي خلفت عديداً من الضحايا، وفي سياق اقتصادي صعب للغاية، إلا دلالة على أن السلطات اليمنية تنوي احترام الالتزامات التي عقدتها على الصعيد الدولي.
    Une telle approche n'est indiquée que dans l'hypothèse où les pays concernés n'ont pas par ailleurs de nombreuses possibilités inexploitées d'investissement physique à haut rendement. UN والنهج الذي من هذا القبيل لا يكون مناسباً إلا بافتراض عدم امتلاك البلدان عديداً من فرص الاستثمار المرتفع العائد التي لم تُستغل.
    Les informations reçues font état de nombreux cas de détention arbitraire, de mauvais traitements et de torture. UN وهذه التقارير تشمل عديداً من حالات إلقاء القبص التعسفي على اﻷشخاص وسوء المعاملة والتعذيب.
    Tout d'abord, nous devons être attentifs au fait que de nombreux Membres de l'ONU frappent à la porte de la Conférence depuis 1979 dans l'intention de s'y faire admettre et de contribuer à ses travaux. UN يجب علينا أولا أن ندرك أن عديداً من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم يفتأ يطرق أبواب هذا المؤتمر منذ عام ٩٧٩١ بنية الانضمام إليه والمساهمة في العمل الذي نقوم به.
    Lors de ces mouvements de populations, on pense que de nombreux rebelles hutu, y compris leur état—major, se seraient rendus en République—Unie de Tanzanie en passant à travers les provinces du sud et du sud-ouest du Burundi. UN وأثناء عملية نزوح السكان هذه، يعتقد أن عديداً من المتمردين الهوتو، بمن فيهم هيئة أركانهم، توجهوا إلى جمهورية تنزانيا المتحدة عبر مقاطعات بوروندي الجنوبية والجنوبية الغربية.
    Je n'y vois rien la nuit, donc j'ai écrasé beaucoup d'animaux. Open Subtitles أنا لا أرى جيداً في الظلام ولذلك دهست عديداً من الحيوانات
    Enfin, tu as merdé à beaucoup, beaucoup de niveaux. Open Subtitles أقصد، لقد أفسدت عديداً من الأمور عديداً من الأمور
    Je sais que tu as beaucoup de souvenirs ici, mais peut-être qu'il est temps d'enlever l'épine du pied. Open Subtitles أعلم أنك تملك عديداً من الذكريات هنا ولكن أظن أن الوقت قد حان لسحب الشوكة من القدم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more