"عديمة الجدوى" - Translation from Arabic to French

    • inutile
        
    • inutiles
        
    • caractère vain
        
    • inefficaces
        
    • vains
        
    • futiles
        
    • sans objet
        
    • vaine
        
    • néant
        
    • futile
        
    • aucune utilité
        
    • rien
        
    • vain d
        
    • vaines
        
    • vain de
        
    Mais c'est inutile parce qu'ils réinitialisent les codes tout les soirs. Open Subtitles لكنها عديمة الجدوى لأنهم يغيّرون شفرة الدخول كل ليلة.
    Le fait que la Commission n'a adopté aucun texte au cours des 10 dernières années ne veut pas dire qu'elle est un organe inutile. UN وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى.
    Ils sont obsédés par l'argent et entassent les objets inutiles. Open Subtitles وهكذا، أصبحن مهووسات بالمال وجمع المقتنيات عديمة الجدوى.
    Toutefois, ces engagements sont inutiles s'ils ne se traduisent pas sur le plan concret. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه التعهدات تظل عديمة الجدوى إذا لم تنفذ في الواقع.
    L'auteur conclut au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Ce mythe a été perpétué par des décennies de paralysie du Conseil de sécurité et l'importance artificiellement acquise par l'Assemblée générale avec l'adoption de résolutions inefficaces mais hautement symboliques. UN هذه اﻷسطورة اكتست طابع الديمومة نتيجة عقود من شلل مجلس اﻷمن وبالهيمنة المصطنعة التي حققتها الجمعية العامة عن طريق إصدار قرارات عديمة الجدوى ولكنها هامة من الناحية الرمزية.
    Les efforts du bureau de Maputo pour recouvrer ce solde non utilisé se sont révélés vains. UN وقد كانت محاولات مكتب مابوتو الرامية إلى استرداد الرصيد غير المنفق عديمة الجدوى.
    La rage n'était pas présente dans le sang, donc un test sanguin est inutile. Open Subtitles السعار لا يوجد فى الدم ولذا فتحاليل الدم عديمة الجدوى
    À un moment, tu m'aurais menti pour lui, et tu serais devenu inutile en tant que source. Open Subtitles عاجلاً أم آجلاً كنتِ ستبدئين في الكذب عليّ من أجل مصلحته آنذاك ستصبحين عديمة الجدوى لي كواشية
    Plus le temps nécessaire pour terminer cette conversation inutile. Open Subtitles بالإضافة للوقت الذي أحتاجه كي أُنهي هذه المحادثة عديمة الجدوى.
    Elle ajoute que tous les recours internes qu'elle a engagés ont été inutiles et se sont soldés par un échec. UN وتضيف أن كافة سبل الانتصاف المحلية التي لجأت إليها كانت عديمة الجدوى وباءت بالفشل.
    Ces textes deviendraient inutiles si la Sous-Commission faisait de même. UN ومثل هذه النصوص تصبح عديمة الجدوى إذا فعلت اللجنة الفرعية نفس الشيء.
    A l'heure actuelle, la théorie dominante veut que toutes les mesures visant à contrôler les mouvements de capitaux soient inutiles parce qu'elles deviennent assez rapidement inefficaces. UN إن النظرية المسلم بها حالياً هي أن كل الضوابط الرأسمالية عديمة الجدوى ﻷنها تصبح غير فعالة بسرعة كبيرة.
    Ils concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    L'auteur conclut au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Les efforts nationaux de lutte contre la désertification deviennent inefficaces faute d'une coopération régionale. UN إن الجهود الوطنية المبذولة من أجل مكافحة التصحر تصبح عديمة الجدوى لو انعدم التعاون اﻹقليمي.
    Les efforts du bureau de Maputo pour recouvrer ce solde non utilisé se sont révélés vains. UN وقد كانت محاولات مكتب مابوتو الرامية إلى استرداد الرصيد غير المنفق عديمة الجدوى.
    i) Les recours internes sont à l'évidence futiles; UN `1` أن تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى بشكل واضح؛
    Ma délégation est convaincue que sans une assise financière solide et saine, nos efforts de réforme seront sans objet. UN ووفدي مقتنع بأنه دون أساس مالي قوي وسليم، ستصبح جهودنا في مجال اﻹصلاح عديمة الجدوى تماما.
    En ce qui concerne le calcul de l'impôt pour 1998, une autre plainte devant la Cour constitutionnelle aurait été vaine vu que cette même juridiction avait rejeté des plaintes de la même teneur pour les années 1996 et 1997. UN وفيما يتعلق بالتقدير الضريبي عن سنة 1998، فإن أي شكوى أخرى تقدم إلى المحكمة الدستورية ستكون عديمة الجدوى في ضوء رفض تلك المحكمة قبول شكاوى مماثلة بخصوص التقديرات الضريبية عن السنتين 1996 و1997.
    À l'heure de la libéralisation du commerce, et malgré la présence de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), les pays en développement voient leurs avantages comparatifs réduits à néant par une série de barrières non tarifaires, l'érosion des traitements préférentiels et le mauvais usage des mesures antidumping et des droits compensateurs. UN في عصر تحرير التجارة هذا، وعلى الرغم من وجود منظمة التجارة العالمية، تجد البلدان النامية أن ميزتها النسبية تصبح عديمة الجدوى نتيجة لسلسلة من الحواجز غير التعريفية ونتيجة لاضمحلال معاملتها التفضيلية وسوء استخدام تدابير مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية.
    Sans sens des limites, des objectifs à atteindre et sans esprit d'équité, l'exercice devient alors futile et contre-productif. UN وعندما لا تكون لهذه الجزاءات حدود وهدف وحس من العدالة تصبح ممارستها عديمة الجدوى وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    Des libertés reconnues uniquement sur le plan générique et dans l'abstrait ne sont tout simplement d'aucune utilité. UN فالحريات غير معترف بها إلا على نحو عام غير محدد، وهي ببساطة عديمة الجدوى نظرياً.
    Merci d'être venue mais je crains que vous n'ayez fait le voyage pour rien. Open Subtitles شكراً لنزولك هنا، مع إنني توقعت إنها كانت رحلة عديمة الجدوى
    Les auteurs n'ont pas fait appel de ce jugement car ils ont été informés qu'il serait vain d'attaquer la décision du tribunal. UN ولم يستأنف صاحبا البلاغ قرار رفض دعوى الاسترداد لأنهما أُبلغا بأن استئناف قرار المحكمة سيكون محاولة عديمة الجدوى.
    Les tentatives menées jusqu'ici pour alléger leur sort sont restées vaines. UN أما المحاولات المبذولة للتخفيف من هذه الحالة فإنها ما زالت حتى الآن عديمة الجدوى.
    Sur cette partie du territoire, seul le groupe d'opposition peut protéger les droits de l'homme et il serait vain de ne solliciter la protection de ces droits qu'auprès du gouvernement. UN وفي هذا الجزء من الإقليم، وحدها الجماعة المعارضة تستطيع أن تحمي حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون فيه، ومن شأن أي مطالبة بحقوقهم لدى الحكومة أن تكون عديمة الجدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more