Toutefois, au moment de l'établissement du présent rapport, elle n'avait pas encore été appliquée et demeure inopérante. | UN | إلا أن هذا القانون، وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يُنفذّ بعدُ وما زال عديم الأثر. |
63. La Constitution de 1992 qui était déjà devenue inopérante et ébranlée par la convention de Gouvernement a été suspendue. | UN | 63- وأوقف العمل بدستور عام 1992 الذي كان قد أصبح بالفعل عديم الأثر كما أن اتفاقية الحكم كانت قد زعزعت أركانه. |
et 8 A) 2) la convention ne doit pas être caduque, inopérante ou non susceptible d'être exécutée | UN | 8(A)(2) يجب ألا يكون الاتفاق باطلا، أو لاغيا أو عديم الأثر أو لا يمكن تنفيذه |
3. Une notification visant à étendre la portée territoriale des réserves, au sens de la lettre b) du paragraphe 2, demeure sans effet dans la mesure où une telle extension donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires au même territoire. | UN | 3- يكون الإشعار الرامي إلى توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ، بالمعنى المقصود في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2، عديم الأثر إن كان هذا التوسيع يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه. |
3. Une notification visant à étendre la portée territoriale des réserves, conformément à la lettre b) du paragraphe 2, demeure sans effet dans la mesure où une telle extension donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires au même territoire. | UN | 3 - يكون الإشعار الرامي إلى توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ، وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2، عديم الأثر إن كان هذا التوسيع يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه. |
Le décret du Soviet suprême de la Fédération de Russie est incompatible avec l'engagement ainsi pris de même qu'avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, et est de nul effet. | UN | والمرسوم الصادر عن المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي لا يتفق مع هذا الالتزام ولا مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومن ثم فهو عديم اﻷثر. |
Cette décision traite de la question de savoir si le non exercice du droit à renvoyer un litige à l'arbitrage rend l'accord conférant ce droit < < inopérant > > au regard de l'article 8 1) de la LTA. | UN | تتناول هذه القضية ما إذا كان عدم ممارسة الحق في إحالة منازعة للتحكيم يجعل الاتفاق الذي يخوّل ذلك الحق " عديم الأثر " بموجب المادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم. |
Une réserve qui ne respecte pas les conditions de validité formelle et substantielle énoncées dans les deuxième et troisième parties du Guide de la pratique est nulle de plein droit et, en conséquence, dépourvue de tout effet juridique. | UN | يُعتبر التحفظ الذي لا يستوفي الشروط الشكلية للصحة والجواز المنصوص عليها في الجزأين الثاني والثالث من دليل الممارسة باطلاً ولاغياً ولذلك يكون عديم الأثر القانوني. |
En concluant que la clause 12 n'était pas inopérante, le tribunal a refusé de faire droit à l'appel et a ordonné la suspension de la procédure. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن البند 12 ليس بندا " عديم الأثر " ولم توافق على الاستئناف وأمرت بوقف الإجراءات. |
La clause n'était donc pas inopérante. | UN | وعليه فالبند ليس عديم الأثر. |
Le demandeur a argué, au titre de l'article 8 1) de la LTA, que la convention d'arbitrage était < < inopérante > > parce que l'accord avait été dénoncé par le défendeur dans sa correspondance avec le demandeur. | UN | فاحتج المدعي بأن اتفاق التحكيم " عديم الأثر " بمقتضى الفقرة (1) من المادة 8 من قانون التحكيم النموذجي، لأن المدعى عليه فسخ الاتفاق في مراسلته مع المدعي. |
Le plaignant avait affirmé que la convention d'arbitrage était caduque, inopérante ou non susceptible d'être exécutée (LTA 8 1)). | UN | وكان الشاكي قد زعم أن اتفاق التحكيم لاغٍ وباطل أو عديم الأثر أو غير قابل للأداء (المادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم). |
Le tribunal a décidé qu'il serait excessif d'interpréter les dispositions de LTA 8 1) comme signifiant que la convention d'arbitrage était inopérante du fait que la partie qui avait le droit de choisir de régler le différend en ayant recours à l'arbitrage avait décidé de ne pas exercer ce droit. | UN | وقالت المحكمة إنه سيكون من باب التفسير المفرط الاتساع لنص المادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم أن يعتبر ذلك الاتفاق عديم الأثر بسبب أن الطرف الذي له الحق في اختيار تسوية نـزاعه عن طريق التحكيم اختار عدم ممارسة ذلك الحق. |
Dans ses observations sur l'effet de l'article 45, elle a souligné que si, dans les cas où la convention d'arbitrage n'était pas nulle, inopérante ou inapplicable, un tribunal n'avait pas d'autre choix que de renvoyer les parties à l'arbitrage, il convenait de noter qu'il revenait au tribunal lui-même de décider si une convention d'arbitrage était nulle, inopérante ou inapplicable. | UN | وفي معرض التعليق على تنفيذ المادة 45، أكَّدت المحكمة العليا أن لا يكون للمحكمة، في الظروف التي لا يكون فيها اتفاق التحكيم مُلغىً وباطلا أو عديم الأثر أو غير قابل للتنفيذ، الصلاحية التقديرية سوى بإحالة الطرفين إلى التحكيم، وأشارت المحكمة في الوقت نفسه إلى أنَّ الأمر متروك للمحكمة نفسها كي تقرِّر ما إذا كان اتفاق التحكيم ملغىً وباطلاً أو عديم الأثر أو غير قابل للتنفيذ. |
3. Une notification visant à étendre la portée territoriale des réserves, conformément à la lettre b) du paragraphe 2, demeure sans effet dans la mesure où une telle extension donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires au même territoire. | UN | 3 - يكون الإشعار الرامي إلى توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ، وفقا للفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2، عديم الأثر إن كان هذا التوسيع يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه. |
3. Une notification visant à étendre la portée territoriale des réserves, conformément au paragraphe 2 b), demeure sans effet dans la mesure où une telle extension donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires au même territoire. | UN | 3 - يكون الإشعار الرامي إلى توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ، وفقا للفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2، عديم الأثر إن كان هذا التوسيع يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه. |
3. Une notification visant à étendre la portée territoriale des réserves, conformément à la lettre b) du paragraphe 2, demeure sans effet dans la mesure où une telle extension donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires au même territoire. | UN | 3- يكون الإشعار الرامي إلى توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ، وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2، عديم الأثر إن كان هذا التوسيع يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه. |
Le décret du Soviet suprême de la Fédération de Russie est incompatible avec l'engagement ainsi pris de même qu'avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, et est de nul effet. | UN | والمرسوم الصادر عن المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي لا يتفق مع هذا الالتزام ولا مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومن ثم فهو عديم اﻷثر. |
Le décret du Soviet suprême de la Fédération de Russie est incompatible avec l'engagement ainsi pris de même qu'avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, et est de nul effet. | UN | والمرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي لا يتفق مع هــــذا الالتزام ولا مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومن ثم فهو عديم اﻷثر. |
Le simple fait qu'une partie choisisse de ne pas exercer le droit à renvoyer un litige à l'arbitrage ne rend pas < < inopérant > > un accord conférant un tel droit au sens de l'article 8 1) de la LTA. | UN | فمجرد اختيار أحد الطرفين عدم ممارسة الحق في إحالة المنازعة على التحكيم لا يجعل الاتفاق الذي يخوّل هذا الحق " عديم الأثر " بالمعنى المقصود في المادة 8 (1). |
La directive 4.5.1 dit qu'une réserve qui ne respecte pas les conditions de validité et d'admissibilité formelles énoncées dans les deuxième et troisième parties du Guide de la pratique est nulle et donc dépourvue de tout effet juridique. | UN | فينصّ المبدأ التوجيهي 4-5-1 على أن التحفظ الذي لا يستوفي الشروط الشكلية للصحة والجواز المنصوص عليها في الجزأين الثاني والثالث من دليل الممارسة يعتبر باطلا ولاغيا ولذلك يكون عديم الأثر القانوني. |