"عديم الفعالية" - Translation from Arabic to French

    • est inefficace
        
    • perdre toute efficacité
        
    • inefficaces
        
    • est inopérant
        
    • être inefficace
        
    65. La Lituanie a hérité le système des prisons de type camp, système qui est inefficace et consomme beaucoup de ressources. UN 65- لقد ورثت ليتوانيا نظام أماكن الاحتجاز على نمط المعسكرات وهو نظام عديم الفعالية ويتطلب الكثير من الموارد.
    Le Gouvernement a promulgué une nouvelle législation pour prévenir l'exploitation des prostituées, en partant du principe que la prostitution et les maisons closes constituent un fait inévitable de la vie en société et que de les ériger en délit est inefficace, à la fois pour empêcher la prostitution et la criminalité qui y est associée. UN وسنت الحكومة تشريعا جديدا لمنع استغلال البغايا، يستند إلى أن البغاء وبيوت الدعارة هما حقيقتان من حقائق الحياة الاجتماعية لا مفر منهما، وأن تجريمهما عديم الفعالية من حيث وضع حد للبغاء، ومن حيث معالجة ما يرتبط به من جرائم.
    Il s'est également dit préoccupé par l'absence de programme d'aide juridictionnelle financé par l'État et par la multitude d'obstacles qui faisaient perdre toute efficacité à l'ordonnance d'habeas corpus. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً من عدم وجود برنامج للمساعدة القانونية ترعاه الدولة وإزاء الحواجز المتنوعة التي تجعل طلب المثول أمام القضاء عديم الفعالية(108).
    De plus, il est préoccupé par l'absence de programme d'aide juridictionnelle financé par l'État et par la multitude d'obstacles d'ordre institutionnel, technique et procédural qui fait perdre toute efficacité à l'ordonnance d'habeas corpus (art. 2). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود برنامج للمساعدة القانونية ترعاه الدولة؛ وإزاء تنوع الحواجز المؤسسية والتقنية والإجرائية التي تجعل أمر الإحضار أمام المحكمة عديم الفعالية (المادة 2).
    Ils pourront aussi déceler les problèmes liés à la prestation de services, comme les retards, le détournement de ressources, la discrimination et les goulets d'étranglement d'ordre administratif qui peuvent avoir pour résultat de rendre inefficaces ou ineffectives les dépenses de l'État en faveur de l'enfance. UN ومن شأن هذا أن يساعد أيضاً في تحديد المشاكل التي تعترض تقديم الخدمات كحالات التأخير والتسرب والتمييز والمعوقات البيروقراطية التي يمكن أن تجعل الإنفاق العام على الطفل عديم الفعالية والكفاءة.
    5.8 L'auteur explique que l'enquête en cours est un exercice de pure forme et déclare que le recours interne en question existe bien sur le papier, mais qu'il est inopérant. UN 5-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق الجاري مجرد عملية شكلية ويؤكد أن سبيل الانتصاف المحلي هذا قائم بالفعل نظرياً ولكنه عديم الفعالية.
    L'avis a été exprimé qu'une norme contractuelle sur l'immunité risquait d'être inefficace et de produire diverses conséquences juridiques en fonction des dispositions du droit applicable, qui, dans de nombreux pays, traiterait probablement cette question comme étant d'ordre public. UN وأُبدي رأي مفاده أن أي معيار تعاقدي بشأن الحصانة قد يكون عديم الفعالية ويفضي إلى عواقب قانونية مختلفة تبعا لأحكام القانون المنطبق، التي تنحو في بلدان كثيرة إلى معاملة هذه المسألة على أنها تتعلق بالسياسة العامة.
    De plus, il est préoccupé par l'absence de programme d'aide juridictionnelle financé par l'État et par la multitude d'obstacles d'ordre institutionnel, technique et procédural qui fait perdre toute efficacité à l'ordonnance d'habeas corpus (art. 2). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود برنامج للمساعدة القانونية ترعاه الدولة؛ وإزاء تنوع الحواجز المؤسسية والتقنية والإجرائية التي تجعل أمر الإحضار أمام المحكمة عديم الفعالية (المادة 2).
    La plupart des structures institutionnelles nécessaires sont en place mais beaucoup ont été rendues inefficaces par le manque de ressources et les ingérences politiques dans les nominations de personnel et les affaires courantes. UN فمعظم الهياكل المؤسسية الضرورية متاحة ولكن العديد منها أصبح عديم الفعالية نظراً لنقص الموارد أو للتدخل السياسي في تعيين الموظفين وفي تدبير الشؤون اليومية.
    Même si la lutte pour les droits fonciers des Dalits prend de l'ampleur, les réformes foncières entreprises en faveur des Dalits et des ruraux pauvres se sont révélées inefficaces en raison de la faiblesse des dispositions législatives, de leur application inadéquate et de l'inertie de l'État. UN ورغم اشتداد الكفاح من أجل حقوق الداليت في حيازة الأرض، ظلّ إصلاح الأراضي لمنفعة الفقراء الريفيين والداليت عديم الفعالية بسبب ضعف الأحكام التشريعية، وعدم كفاية تنفيذها، وعدم التزام الدولة.
    33. Les ONG russes font remarquer que les enquêtes sur les crimes, notamment les actes de torture, commis par des agents de l'État sont inefficaces, lentes et manquent de rigueur, et que par conséquent, les coupables ne sont pas sanctionnés. UN 33- وذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن التحقيق في الجرائم التي يرتكبها الموظفون، بما في ذلك التعذيب، عديم الفعالية وبطيء وتعوزه الدقة حيث يفلت الموظفون المسؤولون من العقاب.
    5.8 L'auteur explique que l'enquête en cours est un exercice de pure forme et déclare que le recours interne en question existe bien sur le papier, mais qu'il est inopérant. UN 5-8 ويفيد صاحب البلاغ بأن التحقيق الجاري مجرد عملية شكلية ويؤكد أن سبيل الانتصاف المحلي هذا قائم بالفعل نظرياً ولكنه عديم الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more