"عدّة بلدان" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs pays
        
    • nombreux pays
        
    • beaucoup de pays
        
    Elle a conclu des traités bilatéraux d'extradition avec plusieurs pays. UN وقد أبرمت أوكرانيا معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين مع عدّة بلدان.
    ii) L'Institut a assuré le suivi et l'analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` رصَد المعهد اتجاهات الجريمة والعدالة وأجرى تحليلاتها في عدّة بلدان أفريقية؛
    plusieurs pays ont également élargi leurs marges de fluctuation afin de s'adapter aux pressions à la hausse exercées sur les taux de change nominaux. UN ووسّعت عدّة بلدان كذلك النطاق المسموح به لتحرّك أسعار الصرف، وذلك لاحتواء الضغوط الصعودية على أسعار الصرف الاسمية.
    Divers établissements de plusieurs pays se sont engagés à fournir un satellite à la constellation. UN وتعهدت مؤسسات من عدّة بلدان بالمساهمة بساتل في التشكيلة.
    Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans certains pays en développement. UN وهذه الحلول المذكورة تعد من قبل جزءا لا يتجزأ من إدارة الكوارث في عدّة بلدان متقدّمة، بل حتى في بعض البلدان النامية.
    Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues dans plusieurs pays. UN وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان.
    Dans plusieurs pays, des associations du secteur privé participaient à ces mesures de prévention. UN ولوحظ أن رابطات من القطاع الخاص تشارك في نظام المنع في عدّة بلدان.
    iii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `3` رصد اتجاهات الجريمة والعدالة وتحليل هذه الاتجاهات في عدّة بلدان أفريقية؛
    Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues de plusieurs pays. UN وأُشير إلى حالات معيَّنة وإلى ضبطيات قامت بها أجهزة إنفاذ قوانين المخدِّرات في عدّة بلدان.
    À cet égard, plusieurs pays ont indiqué que le Brésil était une source du trafic et qu'il fallait améliorer la coopération avec les autorités de ce pays. UN وفي هذا الصدد، ذكرت عدّة بلدان البرازيل باعتبارها من بلدان المصدر، وأنَّ من الضروري تحسين التعاون مع سلطاتها.
    ii) Suivi et analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; UN `2` رصد وتحليل اتجاهات الجريمة والعدالة في عدّة بلدان أفريقية؛
    La formation dispensée dans le cadre du projet a débouché sur la présentation, l'examen et l'application de mesures de réduction de la demande de drogues dans plusieurs pays. UN وقد أفضى التدريب الذي جرى في إطار المشروع إلى عرض ومراجعة وتنفيذ تدخّلات بشأن خفض الطلب على المخدرات في عدّة بلدان.
    ...obtenant ainsi une place forte sur Terre en accédant aux agences gouvernementales de plusieurs pays. Open Subtitles فأنشأوا معقلاً على الأرض وتغلغلوا داخل وكالات حكومية في عدّة بلدان
    plusieurs pays ont organisé, autour de la Journée internationale, des manifestations et des activités à l'occasion desquelles ils se sont employés à mobiliser les médias locaux et à informer les communautés. UN ونظّمت عدّة بلدان أحداثاً وأنشطةً تدور حول اليوم الدولي لمكافحة الفساد، أُشركت فيها وسائل الإعلام المحلية وقدَّمت المعلومات للمجتمعات المحلية.
    Cependant, dans plusieurs pays où les températures ambiantes sont très élevées, aucune solution de rechange n'a encore été trouvée et de nouveaux gaz qui pourraient être utilisés à l'avenir font actuellement l'objet d'essais. UN غير أن هناك عدّة بلدان تتّسم فيها درجات حرارة الجو بالارتفاع الشديد، ولا تتوافر فيها حالياً بدائل جاهزة، ومن ثمَّ، يجري اختبار غازات جديدة يمكن أن تبشِّر بالتوصّل إلى حلّ للمستقبل.
    Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact des changements climatiques et des paramètres qui leur sont liés. UN ولاحظت اللجنة أيضا وجود عدد من الجهود التعاونية بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان على إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به.
    Dans plusieurs pays où l'avortement a été légalisé, la pratique de la sélection prénatale en fonction du sexe a entraîné un déséquilibre historiquement sans précédent du nombre des hommes par rapport aux femmes. UN وفي عدّة بلدان قُنِّن فيها الإجهاض، أدت ممارسة اختيار جنس الجنين قبل الولادة إلى حدوث اختلال لم يسبق له مثيل في التاريخ في نسبة الرجال إلى النساء.
    26. Il a été indiqué qu'un nombre significatif de saisies de drogues illicites, y compris de stimulants de type amphétamine, avaient été effectuées dans plusieurs pays de la région. UN 26- وأفيد بأن عددا كبيرا من ضبطيات المخدرات، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية، قد حدث في عدّة بلدان في المنطقة.
    Reconnaissant que plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont, de par leur situation géographique, particulièrement touchés par le trafic illicite de drogues qui passe par leur territoire, UN وإذ تقرّ بأن عدّة بلدان في أمريكا اللاتينية والكاريـبي تتضرّر كثيرا، بحكم موقعها الجغرافي، بالاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر أقاليمها،
    Dans ce contexte, de nombreux pays en développement, surtout ceux qui sont situés sur d'importants itinéraires de trafic, ont besoin d'une assistance technique pour renforcer encore les capacités de leurs services de détection et de répression. UN وفي هذا السياق، تحتاج عدّة بلدان نامية، وبخاصة تلك الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، إلى مساعدة تقنية من أجل المضيّ قُدماً في تدعيم أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القوانين.
    Les syndicats travaillent avec les employeurs dans beaucoup de pays appartenant au Groupe des 20 pour mettre au point un apprentissage de qualité. UN وتعمل النقابات حاليا مع أرباب العمل في عدّة بلدان في سياق مجموعة العشرين لتطوير نوعية التلمذة المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more