"عرائض" - Translation from Arabic to French

    • pétitions
        
    • requêtes
        
    • des actes
        
    • mises en
        
    • des communications
        
    • des représentations
        
    • pétition
        
    • actes d
        
    • les actes
        
    Des pétitions contestant cette union ont été présentées en 1825, 1872 et 1958. UN وقد رُفعت عرائض تناهض ذلك الانضمام في عام 1825 وعام 1872 وعام 1958.
    Il a souligné qu'il importait de reconnaître aux victimes de discriminations le droit de présenter des pétitions individuelles et aussi de disposer d'un système de présentation de rapports périodiques. UN وشدد على أهمية منح ضحايا التمييز الحق في تقديم عرائض فردية وأن يكون لهم نظام دوري لتقديم التقارير.
    Rôle des bureaux des relations avec les citoyens concernant la réception des requêtes UN دور مكاتب العلاقات مع المواطن في تلقي عرائض المواطنين
    Il a toutefois été informé des droits que lui conférait l'article 46 du Code de procédure pénale, c'est-à-dire les droits de témoigner, de produire des preuves et de présenter des requêtes. UN بيد أنه أبلغ بحقوقه المكفولة بالمادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية، أي عدم الشهادة، وتقديم الأدلة، وتقديم عرائض.
    Il explique en outre que 10 des actes d'accusation requis contre 35 personnes en tout ont été prononcés. UN كما يوضح التقرير أنه قد تم إصدار عشر عرائض اتهام عامة ضد أشخاص يبلغ مجموعهم ٣٥.
    Le Procureur compte présenter un certain nombre de mises en accusation pour confirmation en 1997. UN ويتوقع المدعي العام تقديم عدد من عرائض الاتهام ﻹقرارها في عام ١٩٩٧.
    Lorsque le Comité examine des communications conformément au paragraphe 12, ses réunions sont ouvertes aux Parties et fermées au public, à moins que la Partie dont le respect des obligations est en cause n'en convienne autrement. UN وعندما تعالج اللجنة عرائض مقدمة وفقاً للفقرة 12، تكون الاجتماعات مفتوحة للأطراف ومغلقة للجمهور، ما لم يوافق الطرف المشكوك في امتثاله على غير ذلك.
    Comme vous le savez, nous avons reçu des représentations d'anciens participants ressortissants de l'Ukraine et du Bélarus. UN وكما تعلمون فقد تلقينا عرائض من المشتركين السابقين من مواطني أوكرانيا وبيلاروس.
    Comité des plaintes et pétitions de la Chambre des représentants UN لجنة عرائض وشكاوى المواطنين في مجلس النواب
    En outre, les intéressés avaient également participé à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou essayé d'assister à des procès de personnes qui auraient été poursuivies pour des motifs politiques. UN وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية.
    Ils ont pris part à des manifestations non violentes, signé des pétitions ou tenté d'assister à des procès. UN وشاركوا في مظاهرات سلمية أو وقعوا عرائض أو حاولوا مراقبة المحاكمات.
    S'agissant des disparitions forcées, plusieurs requêtes ont été adressées à la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وقدمت عدة عرائض تتعلق بحالات الاختفاء القسري إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Repérer les obstacles au niveau des procédures administratives en analysant les requêtes des citoyens et proposer les réformes appropriées. UN تحديد التعقيدات في مستوى الإجراءات الإدارية من خلال تحليل عرائض المواطنين واقتراح الإصلاحات المستوجبة.
    Elle a déposé des requêtes auprès des juridictions supérieures du Cachemire administré par le Pakistan, qui ont abouti à des ordonnances prévues par la Constitution. UN وقد نجحت في تقديم عرائض لاستصدار مراسيم دستورية في المحاكم العليا لكشمير الخاضعة للإدارة الباكستانية.
    Ainsi, par exemple, au Burkina Faso, les particuliers peuvent porter plainte ou engager des poursuites contre des actes qui menacent le patrimoine public. UN من ذلك أنه يمكن لمواطني بوركينا فاسو أن يرفعوا دعاوى أو عرائض ضد الأعمال التي تهدد التراث العام.
    Le Bureau du Procureur a commencé ses enquêtes et la rédaction des actes d'accusation; UN وقد بدأ مكتب المدعي العام تحقيقاته وإعداد عرائض الاتهام؛
    Maintenant que le Procureur a été nommé, on compte que les mises en accusation seront prêtes à être présentées avant la fin de 1994. UN ومن المتوقع اﻵن، وقد تم تعيين المدعي العام، أن تكون عرائض الاتهام جاهزة للتقديم قبل نهاية ١٩٩٤.
    L'arrestation récente de certaines personnes mises en accusation a montré que la promotion de la paix et de la réconciliation s'en trouvait plutôt renforcée. UN لقد أبانت عمليات التوقيف الأخيرة للأشخاص الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام عن تحقيق نجاح في تعزيز السلام والمصالحة، لا العكس.
    En réponse à l'invitation susmentionnée, le secrétariat a reçu des communications du Burundi, de la Chine et du Fonds pour l'environnement mondial. UN 4 - واستجابة للدعوة الآنفة الذكر، تلقت الأمانة عرائض من بوروندي والصين ومرفق البيئة العالمية.
    Il peut aussi s'abstenir de faire des représentations s'il n'est pas appuyé dans cette démarche par les États dont les nationaux détiennent la majorité du capital. UN وقد نمتنع أيضا عن تقديم عرائض إلا إذا كانت الدول التي يحمل مواطنوها أغلبية هذه الأسهم ستدعم المملكة المتحدة في تقديم العرائض.
    Le Représentant spécial a noté avec satisfaction que la population cambodgienne était très favorable à la mise en jugement des dirigeants khmers rouges, comme l'attestait la campagne de signature d'une pétition dans ce sens menée par le comité d'action des ONG qui avait déjà permis de recueillir plus de 90 000 signatures. UN وكان الممثل الخاص سعيداً بمشاهدة التأييد الواسع النطاق الذي أبداه الشعب الكمبودي لتقديم زعماء الخمير الحمر إلى العدالة، وهو دعم تجلى في حملة عرائض قامت بها لجنة العمل التابعة للمنظمات غير الحكومية، وهي حملة جمعت فعلا أكثر من 000 90 توقيع.
    En 2004, le Bureau a achevé toutes les enquêtes en suspens et déposé tous les actes d'accusation s'y rapportant. UN وفي عام 2004، أتم المكتب جميع التحقيقات العالقة وما تلى ذلك من إعداد عرائض الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more