Dans ces rapports, la Commission a mentionné un certain nombre d’occasions au cours desquelles l’Iraq a tenté de restreindre le droit de la Commission d’accéder sans entrave aux sites devant être inspectés. | UN | وفصلت اللجنة في التقريريــــن عددا من المناسبات التي سعى فيها العراق للحد من حق اللجنة في الدخول دون عراقيل إلى مواقع حددت للتفتيش. |
[16 bis. Les pays en développement doivent accéder sans entrave aux techniques essentielles pour leur développement. | UN | ]٦١ مكرراً- إن البلدان النامية بحاجة إلى فرص للوصول دون عراقيل إلى التكنولوجيات التي تعتبر حاسمة بالنسبة لتنميتها. |
En refusant systématiquement de permettre aux organismes humanitaires d'accéder librement et sans entrave aux villes assiégées, le régime ne fait que confirmer son obstination. | UN | ولقد تجلى تعنت النظام كذلك من خلال استمراره في رفض السماح بوصول المساعدات الإنسانية بحرية ودون عراقيل إلى المدن المحاصرة. |
Nous reconnaissons qu'il est de notre intérêt vital national de pouvoir accéder sans entrave à l'espace et à son utilisation, et nous sommes fermement déterminés à protéger ce milieu. | UN | وندرك مصلحتنا الوطنية الحيوية في الوصول دون عراقيل إلى الفضاء واستخدامه، ونحن ملتزمون التزاما راسخا بحمايتها. |
Appelle tous les États Membres à faire en sorte que tout le personnel [de l'État affecté] puisse être acheminé librement, sans entrave et sans perte de temps, ainsi que le matériel, les vivres, les fournitures et les autres biens, y compris les véhicules et pièces détachées, destinés à être utilisés par [la mission de maintien de la paix] et aux seules fins de l'exécution de son mandat. | UN | يهيب بالدول الأعضاء كافة أن تكفل الانتقال الحر والسريع ومن دون عراقيل إلى الدولة المتأثرةلجميع الأفراد، وكذلك المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار، التي يكون استخدامها مقصورا على بعثة حفظ السلامومهامها الرسمية. |
Nous exhortons toutes les parties au conflit à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire afin de permettre un accès humanitaire rapide et sans entraves aux blessés et aux personnes dans le besoin et d'assurer la protection du personnel humanitaire. | UN | ونحث جميع أطراف الصراع على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي لكي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية بسرعة ودون عراقيل إلى الجرحى ومن هم بحاجة إليها، وضمان حماية العاملين في المجال الإنساني. |
8. Demande aux parties d'assurer au personnel humanitaire un accès sûr et sans entrave à toutes les personnes qui se trouvent dans le besoin; | UN | 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛ |
Ils ont exhorté les parties à permettre un accès sans entrave aux populations dans le besoin, et certains d'entre eux ont déclaré que les principes directeurs des Nations Unies en matière d'aide humanitaire d'urgence devaient être respectés. Liban | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. وذكّر بعض أعضاء المجلس بوجوب احترام المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة للمساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
La série d'enlèvements qui a eu lieu à Mogadishu, en particulier, et les combats persistants doivent cesser afin que les agents des organismes d'aide puissent avoir accès sans entrave aux populations dans le besoin. | UN | ولا بد من إيقاف مظاهرة الاختطافات في مقديشو، خاصة، والقتال المتواصل، حتى يتمكن موظفو المساعدة الإنسانية من الوصول من دون عراقيل إلى السكان الذين هم في حاجة إلى المعونة. |
Le Gouvernement du Soudan pourrait remédier à cette crise en donnant aux organismes des Nations Unies et à d'autres organismes de secours, un accès immédiat et sans entrave aux civils vulnérables sur toute l'étendue des territoires du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وبمقدور حكومة السودان التصدي لهذه الأزمة إن هي سمحت للأمم المتحدة وسائر منظمات الإغاثة بالوصول فورا ومن دون عراقيل إلى المدنيين الضعفاء في أنحاء جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
86. La MINUK assurera par ailleurs au CICR et aux autres organisations compétentes un accès sans entrave aux établissements de détention du Kosovo. | UN | 86 - وستكفل البعثة أيضا وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة دون عراقيل إلى مرافق الاحتجاز في كوسوفو. |
Le projet de résolution souligne que la sécurité du personnel humanitaire conditionne son accès, un accès sûr et sans entrave aux populations bénéficiaires, et requiert des acteurs concernés l'assurance que leurs déclarations publiques ne compromettent pas la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وبموجب مشروع القرار، ستشدد الجمعية على أن أمن العاملين في المجال الإنساني هو شرط أساسي لكفالة وصولهم على نحو آمن وبدون عراقيل إلى السكان المحتاجين، وستطلب من الأطراف الفاعلة المعنية ضمان عدم مساس بياناتها العامة بأمن العاملين في المجال الإنساني. |
18. Condamne les attaques contre le personnel humanitaire, qui entravent les efforts faits pour aider le peuple afghan, et souligne que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable ; | UN | 18 - يدين الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويشدد على أن الهجمات تعيق الجهود الرامية إلى تقديم العون لشعب أفغانستان، ويشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف وصول جميع الجهات الإنسانية الفاعلة، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، بشكل آمن ودون عراقيل إلى مقاصدها، وأن تتقيد على نحو تام بالقانون الإنساني الدولي المنطبق؛ |
Elle les a par ailleurs invités à demander à l'Inde de permettre aux organisations humanitaires et aux médias internationaux d'accéder sans entrave à l'Etat de Jammu-et-Cachemire et elle a assuré le peuple de cet Etat que le Pakistan ferait tout son possible pour assurer le respect de ses droits. | UN | كما دعت أيضا الدول إلى أن تطلب إلى الهند السماح للمنظمات الانسانية ووسائط الاعلام الدولية بالوصول دون عراقيل إلى ولاية جامو وكشمير وأكدت لشعب هذه الولاية أن الباكستان ستبذل قصارى جهدها لضمان احترام حقوقه. |
Il réaffirme son soutien à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que la MINUAD ait accès pleinement et sans entrave à l'ensemble de la zone de la Mission, et de permettre au personnel des organismes d'aide humanitaire de prêter assistance à toutes les populations qui en ont besoin. | UN | ويعيد مجلس الأمن تأكيد دعمه للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ويحثّ كلّ الأطراف على ضمان وصول العملية المختلطة وصولا كاملا ومن دون عراقيل إلى مختلف أنحاء منطقة البعثة، وعلى السماح للعاملين في المجال الإنساني بتوفير المساعدة لجميع السكان المحتاجين. |
Il est impératif d'accorder un accès sans entrave à l'assistance humanitaire dans tout Gaza et de garantir la distribution constante et régulière des articles humanitaires à la population, comme le prévoit la résolution 1860 (2009). | UN | ولا بد من السماح بوصول المساعدات الإنسانية بدون عراقيل إلى غزة، فضلا عن التدفق المستمر والمنتظم للبضائع إلى سكان غزة، وعلى النحو المحدد في القرار 1860 (2009). |
Appelle tous les États Membres à faire en sorte que tout le personnel puisse être acheminé [vers l'État touché] librement, sans entrave et sans perte de temps, ainsi que le matériel, les vivres, les fournitures et les autres biens, y compris les véhicules et pièces détachées, destinés à être utilisés par la seule [opération de maintien de la paix] et aux seules fins de l'exécution de son mandat. | UN | يهيب بالدول الأعضاء كافة أن تكفل الانتقال الحر والسريع ودون عراقيل إلى [الدولة المتضررة] لجميع الأفراد، وكذلك المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار، التي يكون استخدامها مقصورا على [عملية حفظ السلام] ومهامها الرسمية. |
Appelle tous les États Membres à faire en sorte que tout le personnel puisse être acheminé librement, sans entrave et sans perte de temps, ainsi que le matériel, les vivres, les fournitures et les autres biens, y compris les véhicules et pièces détachées, destinés à être utilisés par la seule [mission] et aux seules fins de l'exécution de son mandat; | UN | يناشد الدول الأعضاء كافة أن تكفل الانتقال الحر والسريع ومن دون عراقيل إلى [البلد المتضرر] لجميع الأفراد، وكذلك المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار، التي يكون استخدامها مقصورا على [عملية حفظ السلام] ومهامها الرسمية. |
10. Engage tous les États Membres à faire en sorte que tout le personnel puisse être acheminé au Soudan librement, sans entrave et sans perte de temps, ainsi que le matériel, les vivres, les fournitures et les autres marchandises, y compris véhicules et pièces détachées, destinés à être utilisés exclusivement par la MINUS et aux fins de l'exécution de son mandat au Darfour; | UN | 10 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تكفل تنقُّل جميع الأفراد بحرية وسرعة ودون عراقيل إلى السودان، وكذلك حركة المعدات والمـؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار التي يكون استخدامها مقصورا على البعثة ومهامها الرسمية في دارفور؛ |
HRW recommande au Gouvernement d'inviter les organisations humanitaires indépendantes et impartiales désireuses d'apporter leur assistance à évaluer les besoins humanitaires et de faciliter leur accès sans entraves aux civils dans le besoin. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تدعو الحكومة وكالات العمل الإنساني المحايدة والمستقلة التي تود تقديم المساعدة إلى تقييم الاحتياجات الإنسانية في البلد، وبأن تيسر وصول هذه الوكالات دون عراقيل إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى مساعدة(132). |
c) Accorder un accès libre et sans entraves aux organisations internationales à vocation humanitaire et de défense des droits de l'homme ainsi qu'aux observateurs indépendants à toutes les zones où des cas de disparitions forcées ou involontaires, d'esclavage, de traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues, notamment la vente et le trafic des enfants et des femmes, ont été signalés; | UN | )ج( أن تتيح لمنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمراقبين المستقلين إمكانية الوصول الحر بلا عراقيل إلى كافة المناطق التي أبلغ بصددها عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو ممارسات الرق وتجارة الرقيق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات بيع اﻷطفال والنساء والاتجار بهم؛ |
Les acteurs humanitaires continuent à tous les niveaux de demander un accès sans entrave à toutes les zones. | UN | وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة، على عدة مستويات، إلى إتاحة الوصول دون عراقيل إلى جميع المناطق. |