"عرضة للأخطار" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables
        
    • risques
        
    Arrachés à leurs foyers, les enfants déplacés deviennent très vulnérables. UN ويغدو الأطفال المشردون المجتثو الجذور من ديارهم عرضة للأخطار.
    La réduction des risques de catastrophe est non seulement une question de gouvernance mais aussi une question impliquant les droits fondamentaux des populations vulnérables. UN ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار.
    Les Inuits, peuple autochtone vivant surtout dans les régions côtières de l'Arctique, sont particulièrement vulnérables. UN لذا أصبح الإنويت، وهم شعب أصلي يقيم بشكل أساسي في سواحل المنطقة القطبية الشمالية، أكثر عرضة للأخطار من
    De plus, les Comores restaient vulnérables aux catastrophes naturelles. UN زد على ذلك أن جزر القمر لا تزال عرضة للأخطار الطبيعية.
    En outre, le pays restait vulnérable vis-à-vis des risques naturels tels que les raz de marée, les tempêtes tropicales et les cyclones. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال جزر القمر عرضة للأخطار الطبيعية، بما في ذلك الأمواج المدية والعواصف المدارية والأعاصير.
    Quinze lieux dans lesquels opèrent l'Organisation ont été jugés vulnérables compte tenu des mesures de sécurité actuellement en place. UN واعُتبر خمسة عشر موقعا لعمليات الأمم المتحدة عرضة للأخطار نظرا للتغطية الأمنية الحالية.
    A. Protection des enfants les plus vulnérables 104 39 UN ألف - حماية الأطفال الأكثر عرضة للأخطار 104 46
    Du fait de difficultés diverses présentes dans leur environnement et de lacunes dans les dispositifs de protection, les enfants risquent de se trouver dans des situations qui les rendent particulièrement vulnérables. UN 32 - ونظرا للمشاق الكبيرة المختلفة التي تواجه الأطفال في بيئاتهم ونظرا لانعدام شبكات الأمان قد يجد الأطفال أنفسهم في أوضاع تجعلهم أشد عرضة للأخطار.
    A. Protection des enfants les plus vulnérables 101−104 32 UN ألف - حماية الأطفال الأكثر عرضة للأخطار 101-104 37
    Consciente que les pays d'Amérique centrale sont vulnérables et, du fait de leurs caractéristiques géographiques, exposés à des risques naturels qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    A. Protection des enfants les plus vulnérables UN ألف - حماية الأطفال الأكثر عرضة للأخطار
    Cela étant, il n'y avait guère de motifs de célébration, vu les nombreuses crises et les divers problèmes non résolus dans le monde, notamment ceux touchant la plupart des personnes concernées par l'objet du débat en cours − à savoir les plus vulnérables, les plus marginalisés et les plus impuissants. UN غير أنه لا يوجد ما يستوجب الاحتفال نظراً لوجود كثير من الأزمات والمشاكل العالقة في العالم، ومنها تلك التي تمس معظم من يعنيهم النقاش الدائر حالياً - أي أشد الأشخاص عرضة للأخطار وأشدهم تهميشاً وضعفاً.
    Des enquêtes socioéconomiques de référence sont en cours pour identifier les groupes les plus vulnérables qui ont besoin d'une aide. UN كما يجري الاضطلاع بدراسات استقصائية اجتماعية-اقتصادية على مستوى خط الأساس لأجل تحديد أشدّ الفئات عرضة للأخطار واحتياجاً إلى المساعدة.
    A. Protection des enfants les plus vulnérables UN ألف- حماية الأطفال الأكثر عرضة للأخطار
    335. Certains États (Hidalgo, Coahuila, District fédéral, Nuevo León, entre autres) appliquent ou renforcent des programmes permanents interinstitutions et intersectoriels qui assurent une information plus ample et de meilleure qualité à la population et des soins de santé à certains groupes spécifiques vulnérables. UN 335 - ويجري في بعض الولايات (إيدالغو وكواهويلا والمقاطعة الاتحادية ونويفو ليون وغيرها) تطبيق أو تعزيز برامج دائمة مشتركة بين المؤسسات ومتعددة القطاعات تكفل تزويد عامة الجمهور بمعلومات أكثر وأفضل وتوفير الرعاية الطبية لمجموعات خاصة عرضة للأخطار.
    Afin d'étoffer le personnel de sécurité dans 15 lieux d'affectation dans lesquels les opérations de l'Organisation ont été jugées vulnérables compte tenu des mesures de sécurité actuellement en place, le Secrétaire général propose de créer 58 postes supplémentaires (1 D-1, 4 P-5, 7 P-4, 17 P-3 et 29 agents locaux). UN 29 - من أجل تعزيز قوام الأمن الميداني في 15 عملية من عمليات الأمم المتحدة التي تعتبر عرضة للأخطار بالنظر إلى التغطية الأمنية الحالية، يقترح الأمين العام إنشاء 58 وظيفة إضافية (1 مد-1، و 4 ف-5، و 7 ف-4، و 17 ف-3، و 29 وظيفة من الرتبة المحلية).
    Une intervention à ce niveau est importante, étant donné la disparité des conditions (sociales, économiques, éducatives, sanitaires, géographiques et autres) des enfants égyptiens qui fait que certains d'entre eux sont soumis à des formes spécifiques de discrimination et plus vulnérables aux risques visés dans le Protocole facultatif. UN تأتي أهمية هذا المستوى من التدخل نظراً لتفاوت الأطفال المصريين في ظروفهم (الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والصحية والجغرافية وغيرها) مما يعرض بعضهم إلى أشكال محددة من التمييز ويجعلهم أكثر عرضة للأخطار الواردة بالبروتوكول الاختياري.
    Ces communautés sont particulièrement exposées aux risques naturels, étant donné que leurs mécanismes d'adaptation et leur résilience sont déjà soumis à de fortes pressions. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more