"عرض على" - Translation from Arabic to French

    • était saisie d
        
    • présenté à
        
    • a été présenté au
        
    • été soumis au
        
    • soumis à
        
    • a été saisi
        
    • a été saisie
        
    • présenté aux
        
    • était saisi d
        
    • été mis à la disposition
        
    • une offre sur la
        
    • offert
        
    • offre à
        
    • proposé de
        
    • proposé un
        
    8. À sa 55e séance, le 13 décembre, la Commission était saisie d'un projet de résolution révisé (A/C.3/50/L.21/Rev.1). UN ٨ - وفي الجلسة ٥٥ المعقودة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر عرض على اللجنة مشروع قرار منقح (A/C.3/50/L.21/Rev.1).
    Il est assez troublant de noter que les responsables israéliens ont rejeté le compromis présenté à la cour, à savoir remettre en place la Rampe ou faire en sorte que le pont suive exactement la trajectoire de la Rampe. UN وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق.
    Assistance technique à la rédaction d'un projet de loi portant création d'un système national d'aide juridictionnelle, qui a été présenté au Ministère de la justice UN من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل
    1.8 Le Comité a constaté que le nouveau Code de procédure pénale a été soumis au Parlement pour une troisième lecture. UN 1-8 أحاطت لجنة مكافحة الإرهاب علما بأن قانون الإجراءات الجنائية الجديد قد عرض على البرلمان للقراءة الثالثة.
    Le projet de loi relative à l'information avait été soumis à nouveau en 2008. UN وفي عام 2008، عرض على البرلمان من جديد القانون المتعلق بحرية الإعلام.
    Après avoir affirmé que, seuls, les deux projets de résolution identiques seraient soumis, nous apprenons à présent que le Conseil de sécurité a été saisi d'un autre projet de résolution. UN فبعد أن أبلغنا بتقديم مشروعي قرارين مماثلين، بلغنا الآن بأن مشروع قرار إضافياً عرض على مجلس الأمن.
    Depuis 1971, la Cour de discipline budgétaire et financière a été saisie de plus de 300 affaires. UN ومنذ عام ١٩٧١، عرض على المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية ما يزيد على ٣٠٠ قضية.
    À cette occasion, le programme de l'ONUDI " Better World with Clean Industry " , a été présenté aux ministres, notamment le volet qui concerne le développement industriel écologiquement durable. UN وفي ذلك المؤتمر، عرض على الوزراء برنامج اليونيدو لتهيئة " عالم أفضل ينعم بصناعة نظيفة " ، ولا سيما برنامجه الخاص بالتنمية الصناعية المستدامة ايكولوجيا.
    10. Le Groupe de travail était saisi d'un certain nombre de documents relatifs à son ordre du jour. UN 10- وقد عرض على الفريق العامل عدد من الوثائق المتعلقة بجدول أعماله.
    Les documents de travail A/52/CRP.1, 2 et 3, ainsi que la liste officieuse des mesures et propositions fournie par le Secrétariat le 7 octobre 1997, ont été mis à la disposition des membres au cours des consultations officieuses précédentes. UN وقد عرض على اﻷعضاء في المشاورات غير الرسمية السابقة ورقات غرفة الاجتماعات A/52/CRP.1 و 2 و 3 فضلا عن القائمة غير الرسمية للتدابير والمقترحات المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. )يتبع(
    5. Le 22 novembre, la Commission était saisie d'un projet de résolution, présenté sur la base de consultations officieuses, intitulé " Mesures visant à éliminer le terrorisme international " (A/C.6/51/L.15/Rev.1), qui était libellé comme suit : UN ٥ - في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، عرض على اللجنة مشروع القرار المقدم بناء على مشاورات غير رسمية والمعنون " التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي " )A/C.6/51/L.15(، وفيما يلي نصه:
    À sa 27e séance, le 11 décembre, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé < < Régime commun des Nations Unies > > (A/C.5/58/L.36), soumis par le représentant des Pays-Bas et Vice-Président de la Commission à l'issue de consultations informelles. UN 4 - عرض على اللجنة في جلستها السابعة والعشرين المعقودة يوم 11 كانون الأول/ ديسمبر مشروع القرار المعنون " النظام الموحد للأمم المتحدة " (A/C.5/58/L.36)، قدمه ممثل نيوزيلندا بوصفه نائب رئيس اللجنة على أساس مشاورات غير رسمية.
    60. Pour l'examen du point de fond de son ordre du jour, la Réunion d'experts était saisie d'une note du secrétariat de la CNUCED intitulée < < Développement des services de transport multimodal et de logistique > > (TD/B/COM.3/EM.20/2). UN 60- عرض على اجتماع الخبراء، للنظر في البند الموضوعي من جدول الأعمال، مذكرة أعدتها أمانة الأونكتاد بعنوان " تنمية خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية " (TD/B/COM.3/EM.20/2).
    Le représentant du Secrétaire général a indiqué que le cadre stratégique avait été présenté à la Commission des droits de l'homme, mais qu'aucune décision formelle n'avait été prise. UN وأوضح ممثل الأمين العام أن الإطار الاستراتيجي قد عرض على لجنة حقوق الإنسان غير أنه لم يتخذ أي قرار رسمي.
    L’intérêt de ce concept nouveau a été défini lors d’une phase pilote et présenté à des scientifiques lors d’ateliers organisés en Allemagne, en Chine et à Fidji. UN وكان هذا المفهوم الجديد موضع الاختبار خلال مرحلة تجريبية، وقد عرض على الدوائر العلمية في حلقات عمل نظمت في الصين وفيجي وألمانيا.
    Un projet de loi portant amendement de cette loi a été présenté au Parlement pour interdire la discrimination fondée sur les caractéristiques des proches d'une personne, une grossesse éventuelle ou des responsabilités envers des membres de leur famille. UN وقد عرض على البرلمان مشروع بتعديل القانون يحظر التمييز على أساس صفات أقارب الشخص، أو احتمال الحمل، أو واجبات الرعاية.
    Veuillez également indiquer au Comité si le rapport a été présenté au Parlement ou à une autre haute autorité compétente. UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة ما إذا كان التقرير قد عرض على البرلمان أو على أية هيئة معينة رفيعة المستوى.
    Le projet de loi a été soumis au Ministère de la justice. UN وأوضح أن مشروع هذا القانون عرض على وزارة العدل.
    Un projet de loi a été soumis au Parlement pour abolir la tutelle publique des enfants nés de mineures célibataires. UN وقد عرض على البرلمان مشروع قانون بإلغاء وصاية الحكومة على أطفال اﻷمهات القصﱠر غير المتزوجات.
    Toutefois, le défendeur a soumis à la Cour de nouvelles questions de compétence découlant de son admission de 2001 en qualité de nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن الطرف المدعى عليه عرض على المحكمة مسائل اختصاص جديدة ناشئة عن قبوله عضوا جديدا في الأمم المتحدة في عام 2001.
    Au cours de ses réunions, le Comité a été saisi de plusieurs communications provenant des territoires occupés et de sources extérieures qui lui avaient été transmises par le Secrétaire général. UN وفي اجتماعاتها، عرض على اللجنة عدة رسائل أحالها إليها اﻷمين العام من مصادر تقع خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها.
    C’est pourquoi, à la fin de 1998, l’Assemblée législative a été saisie d’un projet de loi prévoyant quelque 90 amendements du Code pénal et du Code de procédure pénale, qui est actuellement examiné en commission parlementaire. UN وفي هذا السياق العام، عرض على الجمعية التشريعية في أواخر عام ١٩٩٨ مشروع قانون يرمي إلى إدخال حوالي ٩٠ تعديلا على القوانين الجنائية، وهو اﻵن قيد الدراسة من جانب اللجنة البرلمانية المختصة.
    Il y a une offre sur la vodka Blue Swan cette semaine. Open Subtitles ثمة عرض على فودكا البجعة الزرقاء هذا الاسبوع
    Cet émissaire aurait offert à M. Barraza 30 000 dollars en échange de son silence. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن المبعوث قد عرض على السيد باراسا مبلغ 000 30 دولار نظير سكوته.
    Dans sa lettre, le Secrétaire général offre à la Commission une base sur laquelle se fonder pour parvenir à un consensus, ce à quoi l'Union européenne reste attachée. UN فالأمين العام كان قد عرض على اللجنة في رسالته أساسا ممكنا من أجل توافق الآراء، وهو الهدف الذي ما برح الاتحاد الأوروبي ملتزما به.
    Je lui ai dit à quel point c'était fou ici et il s'est proposé de nous offrir une séance de méditation, nous aider à trouver notre centre. Open Subtitles لقد أخبرته عن الفوضى التي تحدث مؤخراً هنا ولقد عرض على القيام بعلاج تأملي لمساعدتنا في الوصول الى مراكزنا
    Quand j'ai rencontré le Gouverneur, il m'a proposé un marché. Open Subtitles عندما تقابلت مع الحاكم لقد عرض على صفقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more