On a donc encouragé les écoles où les cours étaient donnés le matin ou l'après—midi à étaler les cours sur toute la journée toutes les fois que l'offre et la demande de places dans leur district le permettaient. | UN | وشجعت مدارس الدورتين الموجودة على التحول إلى العمل ليوم كامل، حيثما سمح بذلك عرض وطلب الأماكن في مناطقها. |
Au titre de l'objectif opérationnel 4, le secrétariat a lancé la plate-forme pour le renforcement des capacités de la Convention (Capacity Building Marketplace) qui permet, à travers des services en ligne, de faire se rencontrer l'offre et la demande de capacités, actuelles et nouvelles, aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وفي إطار الهدف التنفيذي 4، أطلقت الأمانة سوق بناء القدرات الذي يستخدم خدمات الإنترنت للربط بين ما هو موجود وما ينشأ من عرض وطلب على بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Pour un certain nombre de produits, une autre condition impérative pour équilibrer l'offre et la demande est l'élimination des subventions qui faussent le marché. | UN | ويعتبر إلغاء الإعانات التي تشوه صورة الأسواق متطلباً أساسياً آخر من أجل تحقيق التوازن بين عرض وطلب العديد من السلع الأساسية. |
La hausse des prix des produits énergétiques sur le marché mondial déborde le cadre de la question de l'offre et de la demande. | UN | إن الزيادة في الأسعار في منتجات الطاقة العالمية هي أكثر من كونها قضية عرض وطلب. |
Biberon peuvent prendre la place. C'est un truc de l'offre et de la demande. Plus le bébé mange, plus elle fera de lait. | Open Subtitles | المسألة مسألة عرض وطلب كلما أكل الطفل أكثر، زاد حليبها أكثر |
Reconnaissant que les États de transit sont confrontés à diverses difficultés liées à l'accroissement des quantités de drogues illicites transitant par leur territoire du fait de l'offre et de la demande croissantes de drogues illicites sur certains marchés, | UN | وإذ تُسلِّم بأن دول العبور تواجه تحديات متعددة الجوانب تتصل بالكميات المتزايدة من المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها نتيجة ازدياد عرض وطلب المخدرات غير المشروعة في بعض الأسواق، |
Mme Librada (Guinée équatoriale) souligne que la délégation équato-guinéenne ne cherche pas à justifier la prostitution qui est une question d'offre et de demande. | UN | 45 - السيدة ليبرادا (غينيا الاستوائية): شددت على أن وفدها لا يحاول تبرير الأسباب التي تحدو إلى ممارسة البغاء، فالمسألة مسألة عرض وطلب. |
Non, c'est la loi de l'offre et la demande. | Open Subtitles | لا شيء يا امي انه مجرد عرض وطلب |
Il s'agit essentiellement de mettre en place, aux niveaux local ou régional, des moyens qui permettent aux gouvernements et aux organismes sous-régionaux de suivre de près l'offre et la demande de produits alimentaires et de signaler en temps voulu les problèmes d'approvisionnement imminents. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في إيجاد قدرة كافية على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي، لتمكين الحكومات الوطنية والمنظمات دون اﻹقليمية من أن ترصد عن كثب حالة عرض وطلب اﻷغذية، ولﻹخطار، في الوقت المناسب، بالمشاكل الوشيكة ﻹمدادات اﻷغذية. |
Le principal objectif sera de fournir des moyens, au niveau local ou régional, pour que les gouvernements et les organismes sous-régionaux puissent suivre de près l'offre et la demande de produits alimentaires et signaler en temps voulu les problèmes d'approvisionnement imminents. | UN | وسيتمثل الهدف الرئيسي في إيجاد قدرة كافية، محليا أو على المستوى اﻹقليمي، لتمكين الحكومات الوطنية والمنظمات دون اﻹقليمية من أن ترصد عن كثب حالة عرض وطلب اﻷغذية، ولﻹخطار، في الوقت المناسب، بالمشاكل الوشيكة ﻹمدادات اﻷغذية. |
— Étude intitulée " L'offre et la demande de produits forestiers : tendances et perspectives à long terme et incidences éventuelles sur la gestion durable des forêts " , parrainée par le Gouvernement norvégien. | UN | الدراسة المعنونة " الاتجاهات واﻵفاق الطويلة اﻷجل في مجال عرض وطلب المنتجات الخشبية واﻵثار الممكنة على اﻹدارة المستدامة للغابات " التي أجريت برعاية حكومة النرويج. |
126. Plusieurs représentants ont informé la Commission de résultats importants obtenus dans la lutte contre le trafic de drogues, dans le cadre par exemple de stratégies destinées à réduire l'offre et la demande de drogues illicites dans leur pays. | UN | 126- وأبلغ عدة ممثّلين اللجنة بما تحقَّق من إنجازات ملحوظة في التصدي لمسألة الاتجار بالمخدرات، مثل اتّباع استراتيجيات لخفض عرض وطلب المخدرات غير المشروعين في بلدانهم. |
34. La communauté internationale doit augmenter les investissements dans l'agriculture, accroître la production alimentaire, garantir l'offre de denrées alimentaires et maintenir un équilibre global entre l'offre et la demande de denrées alimentaires. | UN | 34 - ومضى قائلا إنه يجب أن يستثمر المجتمع الدولي المزيد في الزراعة، ويزيد الناتج الغذائي، ويكفل الإمداد بالأغذية ويحافظ على توازن عام في عرض وطلب الأغذية. |
En juillet 2000, les États membres de la Commission ont signé la Déclaration du Guatemala, qui définit les méthodologies à appliquer à la coopération pour réduire l'offre et la demande de drogues. | UN | وفي تموز/يوليه 2000، وقعت الدول الأعضاء في لجنة أمريكا الوسطى على اعلان غواتيمالا، الذي حدد منهجيات التعاون على خفض عرض وطلب العقاقير. |
Certains représentants ont exprimé leur vive préoccupation à propos du déséquilibre de l'offre et de la demande de substances stupéfiantes licites et ont instamment demandé que des mesures correctives soient prises à cet égard. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن بالغ قلقهم بشأن اختلال التوازن بين عرض وطلب العقاقير المخدرة المشروعة لأغراض طبية وعلمية، وحثّوا على إجراءات تصحيحية حيال هذا الوضع. |
12. En Éthiopie, le Gouvernement a élaboré un programme national de mise en valeur et d'exploitation des ressources humaines, qui tient compte à la fois de l'offre et de la demande en ce domaine. | UN | محور التركيز: خلق فرص العمل اثيوبيا ١٢ - في اثيوبيا، وضعت الحكومة برنامجا وطنيا لتنمية الموارد البشرية واستخدامها يأخذ في الاعتبار عرض وطلب الموارد البشرية. |
45. Certains intervenants ont noté que, conformément à la Déclaration politique et au Plan d'action, les stratégies de réduction de l'offre et de la demande devaient prendre en compte les aspects socioéconomiques, la santé et l'éducation ainsi que le respect des droits de l'homme. | UN | 45- ولاحظ بعض المتكلّمين أنه، وفقا للإعلان السياسي وخطة العمل، ينبغي أن تراعي استراتيجيات خفض عرض وطلب المخدرات الجوانب الاجتماعية الاقتصادية والصحية والتعليمية، فضلا عن احترام حقوق الإنسان. |
La hausse des prix du pétrole au niveau international a conduit certains pays à économie agricole à produire des biocarburants, phénomène qui a provoqué des changements importants au niveau de l'offre et de la demande mondiales des denrées alimentaires, renforçant ainsi la tendance à la hausse de leurs prix. | UN | وقد تسبب الاتجاه نحو ارتفاع أسعار النفط على الصعيد الدولي في اضطرار بعض الدول التي تتمتع بقاعدة زراعية إلى إنتاج الوقود الحيوي. لقد غيرت هذه الظاهرة بشكل كبير من عرض وطلب المواد الغذائية وعززت الاتجاه نحو ارتفاع الأسعار. |
À cet effet, le PNUCID a élaboré des profils standard pour les pays et les régions, grâce auxquels il fait apparaître la situation et les tendances de l'offre et de la demande de drogues illicites dans les principaux pays et régions dans lesquels il est présent. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أعد اليوندسيب ملامح إجمالية قطرية وإقليمية ذات مواصفات موحدة تحتوي على تحليل للحالة والاتجاهات في عرض وطلب المخدرات غير المشروعة في كل من البلدان والمناطق الرئيسية التي يعمل فيها اليوندسيب. |
99. S'agissant de l'offre et de la demande d'opiacés utilisés à des fins médicales, la Commission s'est félicitée des activités conjointes menées par l'OMS et l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour faciliter le traitement de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes. | UN | 99- وفيما يتعلق بمسألة عرض وطلب المواد الأفيونية المستخدمة في الأغراض الطبية، رحّبت اللجنة بالأنشطة المشتركة التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من أجل تيسير علاج الآلام باستعمال المسكّنات شبه الأفيونية. |