Cette année a été particulièrement meurtrière au Proche-Orient, et nous avons tous encore en mémoire, hélas, les excès commis à Djénine et les mesures vexatoires prises contre le Président Yasser Arafat à Ramallah. | UN | لقد كان هذا العام دمويا بشكل خاص في الشرق الأوسط. ونحن لا يمكن أن ننسى التجاوزات التي ارتكبت في جنين ومضايقة الرئيس عرفات في رام الله. |
Déclaration concernant la destruction et le maintien du siège du quartier général du Président Yasser Arafat, à Ramallah | UN | بيان بشأن تدمير مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله والحصار المستمر الذي يتعرض له |
Le Mouvement des pays non alignés n'oubliera pas les contributions du Président Arafat à sa cause. | UN | ستظل ذكرى إسهامات الرئيس ياسر عرفات في حركة عدم الانحياز باقية زمنا طويلا. |
Plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
Au nombre des objectifs palestiniens touchés par les tirs israéliens aujourd'hui, on compte la résidence du Président Yasser Arafat, dans la ville de Gaza. | UN | وكان من بين الأهداف الفلسطينية التي دمرتها النار الإسرائيلية منزل الرئيس ياسر عرفات في مدينة غزة. |
Mais qu'en est-il des engagements pris parallèlement du côté palestinien par le Président Arafat le 15 janvier dernier? Le processus de révision du Pacte national palestinien, qui demande la destruction d'Israël par la lutte armée, a-t-il été mené à bien? | UN | لكن ماذا عن التزامات الجانب الفلسطيني الموازية التي تعهد بها الرئيس عرفات في ١٥ كانون الثاني/يناير من هذا العام؟ وهل اكتملت عملية مراجعة الميثاق الوطني الفلسطينـي، الـذي يدعــو الى تدمير اسرائيل عن طريق الكفاح المسلح؟ كــلا. |
L'Equipe a également été reçue par M. Yasser Arafat, à Ramallah. | UN | كما التقت البعثة أيضا بفخامة السيد ياسر عرفات في رام الله. |
Je l'ai confirmé lors de mes récentes réunions avec le Ministre des affaires étrangères d'Israël, M. Levy, et avec le Président Yasser Arafat, à Bonn. | UN | وقد أكدت ذلك في لقاءاتي الحديثة العهد بوزير خارجية اسرائيل ليفي، وبالرئيس ياسر عرفات في بون. |
À cet effet, je me suis entretenu à plusieurs reprises, pendant une dizaine de jours, avec le Premier Ministre israélien, M. Barak, à Tel-Aviv et à Jérusalem, ainsi qu'avec le Président Arafat, à Gaza. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت سلسلة من الاجتماعات، على مدى فترة مدتها عشرة أيام، مع رئيس الوزراء باراك في تل أبيب وفي القدس، ومع الرئيس عرفات في غزة. |
Le siège du Muqataa, quartier général du Président Arafat à Ramallah à moitié détruit, n'a été levé qu'à la fin de 2004 pour qu'il puisse être transporté par avion à Paris − où il mourra par la suite − pour y suivre un traitement médical. | UN | ولم يُرفع الحصار المفروض على مقر الرئيس عرفات في مجمع المقاطعة الذي لحق التدمير أجزاء منه في رام الله إلا في نهاية عام 2004، عندما تم نقله إلى باريس لتلقي العلاج الطبي، حيث توفي في وقت لاحق. |
Tard hier soir, un bâtiment de la résidence officielle du Président Yasser Arafat à Ramallah a été la cible de deux missiles tirés par des hélicoptères. | UN | في ساعة متأخرة من يوم أمس أغارت طائرات هليكوبتر حربية إسرائيلية على المقر الرسمي للرئيس ياسر عرفات في رام الله وأطلقت قذيفتين على مبنى في المقر. |
La Commission de l'Union africaine est gravement préoccupée par la situation en Palestine, résultant de la politique de destruction d'Israël et du maintien du siège du quartier général du Président Yasser Arafat à Ramallah, qui a entraîné la mort de nombreux manifestants palestiniens innocents. | UN | تعرب هيئة الاتحاد الأفريقي عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الجارية حاليا في فلسطين وأبرزها سياسة التدمير التي تتبعها إسرائيل والحصار المستمر لمجمع مكاتب الرئيس ياسر عرفات في رام الله، مما أسفر عن مقتل العديد من المتظاهرين الفلسطينيين الأبرياء. |
En fait, aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont pris position dans le Ministère de la culture palestinien, qui est contigu au quartier général du Président Yasser Arafat, à Ramallah. | UN | وفي الواقع فقد استولت إسرائيل اليوم السلطة القائمة بالاحتلال على مواقع داخل وزارة الثقافة الفلسطينية التي تجاور مباشرة مجمع الرئيس ياسر عرفات في رام الله. |
De plus, les forces d'occupation israéliennes continuent d'assiéger le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah. | UN | علاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله المحاصرة. |
Hier, les forces d'occupation israéliennes ont réoccupé le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah. | UN | فبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي احتلال مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont mené d'autres attaques à Gaza notamment, en tirant un missile naval contre le quartier général du Président Arafat dans cette ville et contre un bâtiment de la Garde nationale palestinienne à Khan Yunis. | UN | وفي الوقت ذاته، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجمات أخرى في غزة، شملت قصف مقر الرئيس عرفات في المدينة بالقذائف عن طريق البحر وهجوم على مبنى الحرس الوطني الفلسطيني في خان يونس. |
Ces attaques ont également compris la destruction du quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Gaza, l'assassinat de deux Palestiniens à Jérusalem-Est occupée, et même des attaques contre des ambulances et du personnel médical. | UN | وشملت هذه الهجمات أيضا تدمير مقر الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات في مدينة غزة، واغتيال فلسطينيَين في القدس الشرقية المحتلة، بل بلغت حد الهجوم على سيارات الإسعاف والعاملين في المجال الطبي. |
Les forces d'occupation israéliennes ont également poursuivi le siège du quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah, mettant en danger sa sécurité et l'empêchant de s'acquitter de ses fonctions et responsabilités. | UN | وواصلت أيضا الحصار الذي فرضته على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله، مما عرض أمنه للخطر وعرقل بصفة خطيرة قدرته على القيام بواجباته ومسؤولياته. |
Le Rapporteur spécial a également été informé qu'un journaliste de la télévision israélienne, M. Yoni Ben Menahem, qui avait interviewé M. Yasser Arafat le 3 septembre 1993 à Tunis, aurait été menacé de mort par un groupe extrémiste juif dénommé Kach, le 6 septembre 1993. " | UN | كما أُخطر المقرر الخاص بأن صحفيا تلفزيونيا إسرائيليا هو السيد يوني بن مناحم، الذي سبق أن أجرى مقابلة صحفية مع السيد ياسر عرفات في ٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ في تونس، تلقى في ٦ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ تهديدا بالقتل من جماعة يهودية متطرفة تدعى كاخ. " |
Le 26 juillet, le Premier Ministre Barak, avant sa réunion avec le Président de l’Autorité palestinienne Arafat le jour suivant, a qualifié de «problématique» la carte du retrait établie pour Wye par le gouvernement de Nétanyahou. «Il s’agit d’un situation explosive du point de vue de la sécurité» a dit Barak lors d’une réunion du Parti travailliste. | UN | ١٩ - وفي ٢٦ تموز/يوليه وقبل اجتماع رئيس الوزراء باراك مع رئيس السلطة الفلسطينية عرفات في اليوم اللاحق، وصف باراك خريطة واي للانسحاب التي أعدتها حكومة نتنياهو بأنها " تكتنفها المشاكل " . وقال باراك " في اجتماع لحزب العمل تلك حالة متفجرة من وجهة النظر اﻷمنية " . |
Nous saluons et applaudissons l'accord que M. Barak et le Président Arafat ont conclu lors du sommet de Charm al-Cheikh en vue de mettre fin à la violence. | UN | ونحن نرحب ونشيد بالاتفاق الذي توصل إليه رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات في مؤتمر قمة شرم الشيخ لوضع حد للعنف. |