Une danse que j'ai connue en me voyant pour la première fois dans les yeux de mon père. | Open Subtitles | رقصة عرفتها منذ أن رأيت صورتي في عيني أبي لأول مرة |
Non, c'était Elizabeth, que je connaissais comme Leah, et c'est elle qui a volé mon identité et qui l'a donnée à vous, les clowns. | Open Subtitles | كلا، هذه كانت إليزابيث، التي عرفتها على انها ليا ةهي التي سرقت هويتي |
Je ne la connaissais que par ces données, mais la voyant aujourd'hui, la touchant de mes propres mains, elle m'impressionne encore plus. | Open Subtitles | عرفتها فقط من خلال الأرقام والجداول والصور، لكن بعد رؤيتها هنا اليوم، ودراستها بعينيّ ويديّ، |
- Je le savais ! | Open Subtitles | نعم ، لقد عرفتها |
Montre-moi que la mère que je connais est toujours là quelque part. | Open Subtitles | أظهري لي أنّ الأمّ التي عرفتها ما تزال بداخلك في مكان ما |
En apprenant à la connaître, j'ai vu qu'elle était comme nous. | Open Subtitles | ، كُلّما عرفتها أكثر . كُلّما أدركت أنها كانت فقط مثلنا |
Si vous la connaissiez bien, pourquoi elle ne m'a pas parlé de vous ? | Open Subtitles | إن كنت عرفتها حق المعرفة فلماذا لم تخبرني عنك أبداً؟ |
C'est la personne la plus gentille, celle qui possède le plus grand cœur que je connaisse. | Open Subtitles | وهي الأجمل هي الشخص الأكثر طيبة للقلب عرفتها على الأطلاق |
Tu me rappelles cette bonne petite indigène que j'ai connue autrefois au Guatemala. | Open Subtitles | أنت ِ تذكرينني بهذه الأم البالغة قليلا عرفتها مرة في غواتيمالا |
Non, une petite fille que j'ai connue il y a longtemps. | Open Subtitles | لا، تلك الفتاة الصغيرة التي عرفتها منذ زمن |
Car la mère que je connaissais ne m'aurait rien caché. | Open Subtitles | لأنّ الأمّ التي عرفتها ما كانت لتخفي شيئاً عنّي |
Une reine du vaudou que je connaissais m'a montré comment utiliser des herbes pour savoir quand de la magie se prépare. | Open Subtitles | ملكة السحر الأسود التي عرفتها علّمتني استشعار قرب السحر بالأعشاب. |
Il semble que tu aies besoin de te rappeler que tu la connaissais, au moins de manière générale. | Open Subtitles | حسناً ,بالإضافة يبدو أنكِ تحتاجين لتذكير أنكِ حقاً عرفتها علي الأقل بالطرق الهامة |
et c'est quand j'ai réalisé-- je la connaissais seulement quand elle était avec moi. | Open Subtitles | وكان ذلك عندما أدركت أني عرفتها فقط عندما كانت معي |
Je le savais. Il est là depuis le début. | Open Subtitles | عرفتها لقد كان هنا طوال الوقت |
Je le savais. Je savais que tu étais elle. | Open Subtitles | عرفتها عرفت أنك هو |
Et une autre part que je connais depuis très longtemps est ici, elle aussi. | Open Subtitles | لكن هناك نفس عرفتها منذ زمن بعيد موجودة هنا أيضا |
Maintenant, au cours des 18 derniers mois, nous avons s'élança et a mis la main un peu qui j'ai appris à connaître tant qu'individus. | Open Subtitles | الأن , على مدى ال 18 شهرا الماضية, قمنا بالأندفاع وتطويق بعضها التي تمكنت من عرفتها كأفراد. |
- Comme vous. - Vous la connaissiez ! | Open Subtitles | بالطريقة التي عرفتها أنت بها - لكنك كنت تعرفها ؟ |
Tu es la personne la plus bête que je connaisse. Arrêtez de parler. Ce n'est pas un potin. | Open Subtitles | أنت أغبى انسانه عرفتها. توقفوا عن الكلام , هذا ليس مكانا للنميمه. |
De toutes les mutations que l'Italie a connues ces 20 dernières années, celles touchant à la personnalité, aux aspirations, aux expériences et à la position des femmes dans la société sont parmi les plus remarquables et les plus universelles. | UN | فمن بين جميع التغيرات التي عرفتها إيطاليا في العشرين سنة الماضية، كان التحول الحاصل في مجال اﻹقرار بالهوية الذاتية للمرأة ورغباتها وخبراتها ومركزها في المجتمع، واحدا من التحولات اﻷعمق تأثيرا واﻷوسع شمولا. |
Une pro ? - La meilleure. Je la connais depuis toujours. | Open Subtitles | إنها الأفضل، عرفتها طوال حياتي، إننا مقربان نوعاً ما |
Qu'est-il arrivé à la reine du second degré que j'ai connu et aimer ? | Open Subtitles | ماذا حدث لملكة النوايا المُزدوجة التي لطالما عرفتها وأحببتها ؟ |
Toutefois, les récents événements et développements qu'a connus la région ne renforcent malheureusement pas cette vision. Bien au contraire, le cycle de violence a connu une grave recrudescence sans précédent. | UN | غير أن الأحداث والمستجدات التي عرفتها المنطقة لم تزك للأسف الشديد هذا التوجه، بل بالعكس من ذلك عرف مسلسل العنف تصعيدا خطيرا لا سابقة له. |
On entend par " États parties " les Parties à la Convention, telles qu'elles sont définies au paragraphe 2 de l'article premier de celle-ci; | UN | يقصد بمصطلح " الدول اﻷطراف " اﻷطراف في الاتفاقية، حسبما عرفتها الفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية؛ |
Il incombe auxÉtats Membres d'honorer leurs obligations financières et de remédier à la plus grave crise de trésorerie qu'ait connue l'Organisation. | UN | ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها المالية وأن تتدارك أخطر أزمة عرفتها خزينة اﻷمم المتحدة. |
a) Les < < écosystèmes marins vulnérables > > tels qu'ils sont définis selon les critères de la FAO en matière de pêche profonde en haute mer; | UN | (أ) " النظم الإيكولوجية البحرية الهشة " كما عرفتها منظمة الأغذية والزراعة فيما يتعلق بالصيد في قاع البحار في أعالي البحار()؛ |