La traite des personnes sera ainsi plus sévèrement réprimée, ce qui est essentiel lorsque l'on sait que 20 % de ses victimes des enfants. | UN | وسوف يتم معاقبة الاتجار بالأشخاص معاقبة أشد، وهو أمر أساسي إذا عرفنا أن 20 في المائة من ضحاياه هم من الأطفال. |
on savait que ce serait dangereux. Ok, pas de docteurs. On va le faire nous-mêmes. | Open Subtitles | ـ لقد عرفنا سيكون الأمر خطيراً ـ حسناً، لا أطباء، لنساعدها بأنفسنا |
Lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, Nous savions que quelque chose n'allait pas. | Open Subtitles | وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل. |
Quand on a compris, il était trop tard pour le retracer. | Open Subtitles | لكن بمرور الوقت عرفنا أنه هرب، الأدلة كانت بادرة |
Si nous savons qui elle est, nous pou- rrions comprendre ce qui lui a fait ça. | Open Subtitles | اذا عرفنا من تكون هي , ربما نفهم ما الذي فعل بها هذا. |
Quand Cavanaugh a pris sa retraite, on a su, Red et moi, que l'un de nous allait lui succéder. | Open Subtitles | وفي الوقت الذي كان المدرب كافانوه سيتقاعد أنا وريد, لقد عرفنا بان احدنا سيكون خليفته |
Il serait bien de savoir ce que le foutu plan est. | Open Subtitles | لكن كان سيكون أجمل لو عرفنا تلك الخطة بحق الجحيم |
Maintenant on sait pourquoi elle ne voulait pas de toi ici. | Open Subtitles | عرفنا الآن لما لا تريدك أنْ تنزل إلى هنا |
Mais on sait bien qu'elles ne prêtent pas. | Open Subtitles | لكننا عرفنا من الأخبار أنهم لا يقرضون المال |
Au moins maintenant on sait pourquoi la Fée Noire s'est installée ici. | Open Subtitles | على الأقلّ عرفنا الآن لماذا تختبئ الحوريّة السوداء هنا |
on savait très bien ce que tu allais faire quand je t'ai laissé utiliser l'ordinateur. | Open Subtitles | نحن الاثنان عرفنا بالضبط ماذا ستفعل عندما سمحت لك بالعودة لذلك الكمبيوتر |
Ça nous aiderait si on savait qui il attaquera après. | Open Subtitles | سيساعدنا ذلك لو عرفنا من ضحيته التالية ؟ |
on savait pas que t'avais des pouvoirs. | Open Subtitles | ما كنا لنزعجك لو عرفنا أن لديك قوى خارقة. |
Et Nous savions que nous allions éventuellement finir le noyau. | Open Subtitles | وبشكل واضح، عرفنا اننا سننجز النواة في النهاية |
Comme la délégation kénienne, Nous avons présenté un candidat parce que Nous savions que le siège disputé était un siège de droit coutumier. | UN | وشأننــا شأن كينيا، طرحنا ترشيحنا ﻷننا عرفنا أن المقعـــد المتنافـــس عليه مقعد للقانون العام. |
on a trouvé l'auteure du blog, notre travail s'arrête là. | Open Subtitles | مهمتنا انتهت بمجرد ما عرفنا انها صاحبه المدونه |
on a une identité d'après les empreintes de la deuxième victime. | Open Subtitles | عرفنا هوية الضحية الثانية من خلال بصماته أيّها الرئيس. |
Maintenant, nous savons d'où vous venez et vos préférences en alcool. | Open Subtitles | الآن عرفنا من أين أنت وماهو ذوقك في الخمور |
Si on avait su qu'elle avait besoin d'aide... | Open Subtitles | لو عرفنا أنها تحتاج إلى المساعدة قبل ما حدث |
Vous voulez savoir si nos recherches sur le trépas du Maitre pourrait aussi marquer votre trépas. | Open Subtitles | تريدون معرفة إذما عرفنا طريقة لنهلك بها "السيد" والتي ربما ستقود لهلاككم أيضاً. |
OK. On dirait que Nous avons tout ce qu'il nous faut. | Open Subtitles | حسناً, لقد عرفنا كل شيء نـُـريده في الوقت الحالي |
Le temps qu'on trouve un plan, on sera au chômage. | Open Subtitles | مع الوقت عرفنا كيف سنكون عاطلين عن العمل |
Comme mon père l'a dit, on se connaissait depuis l'enfance. | Open Subtitles | كما قال ابي عرفنا بعضنا منذ نعومة اظافرنا |
nous connaissons aussi le terrorisme, qui nous frappe depuis plus de 30 ans, et qui a coûté la vie à plus de 1 000 personnes. | UN | كما عرفنا آفة الإرهاب لمدة تزيد على 30 عاما، ذلك الإرهاب الذي أزهق حياة الكثيرين. |
On ne se connaît que depuis un jour. Bien que ça semble faire beaucoup plus longtemps. | Open Subtitles | حسناً، لقد عرفنا بعضنا ليوم واحد فقط، رغم كونها تبدو فترة أطول. |
Il est intéressant de voir comme on découvre vite ce dont on est capable. | Open Subtitles | شيء مثير للإهتمام كيف عرفنا بسرعة ما نحن قادرون على فعله |