"عرقية مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • ethniques différentes
        
    • ethniques différents
        
    • ethniques diverses
        
    • ethnique différente
        
    • ethnies différentes
        
    L'exclusion de la Voïvodine du champ d'application de la loi est également surprenante si l'on considère qu'environ 30 communautés ethniques différentes habitent dans cette région. UN واستثناء فويفودينا من نطاق القانون أمر مفاجئ أيضا نظرا ﻷن هناك نحو ثلاثين طائفة عرقية مختلفة تعيش في هذه المنطقة.
    Nous sommes opposés aux mesures, quel qu'en soit le motif, qui conduiraient en définitive à la création de territoires et d'Etats ethniquement purs et qui menaceraient la coexistence pacifique des populations d'origines ethniques différentes. UN ونحن نعارض الخطوات التي يمكن، بصرف النظر عن دوافعها، أن تؤدي في نهاية المطاف إلى خلق أقاليم ودول عرقية خالصة، وأن تكدر أو تعرض للخطر التعايش السلمي للسكان الذين ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة.
    Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. UN وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة.
    Il y a environ 60 groupes ethniques différents et quatre aires linguistiques principales. UN فكوت ديفوار تضم حوالي 60 جماعة عرقية مختلفة و 4 مناطق لغوية رئيسية.
    Nul n'ignore que dans son écrasante majorité, la population pacifique de la région, aux origines ethniques diverses, a été expulsée en masse des lieux où elle résidait à titre permanent. UN ومن المعروف جيدا أن الغالبية العظمى من سكان المنطقة المسالمين المنحدرين من أصول عرقية مختلفة تعرّضت للطرد الجماعي من أماكن إقامتها الدائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour interdire l'incitation à la haine raciale sur son territoire et de redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance envers les personnes d'origine ethnique différente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة.
    Il faut promouvoir l''interaction entre les enfants et les jeunes de communautés ethniques différentes. UN 12- تعزيز التواصل والتفاعل بين الأطفال والشباب الذين ينتمون إلى مجتمعات محلية عرقية مختلفة.
    Il lui recommande en outre d'interdire concrètement les groupes néonazis sur son territoire et de prendre des mesures plus efficaces pour promouvoir la tolérance à l'égard des personnes d'origines ethniques différentes. UN وتوصيها كذلك بأن تحظر فعليا جماعات النازيين الجدد في أراضيها وتتخذ مزيدا من التدابير الفعالة لتعزيز التسامح حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عرقية مختلفة.
    Il lui a recommandé en outre d'interdire les groupes néonazis sur son territoire et de prendre des mesures plus efficaces pour promouvoir la tolérance à l'égard des personnes d'origines ethniques différentes. UN وأوصت اليونان كذلك بأن تحظر جماعات النازيين الجدد في أراضيها وتتخذ تدابير فعالة لتعزيز التسامح حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عرقية مختلفة(33).
    Au Nicaragua, le HCDH a formé 38 femmes autochtones provenant de 18 groupes ethniques différents sur l'utilisation des mécanismes internationaux. UN وفي نيكاراغوا، دربت المفوضية 38 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من 18 جماعة عرقية مختلفة على استخدام الآليات الدولية.
    Des stratégies d'éducation positives peuvent contribuer à informer les jeunes des avantages des migrations, en particulier si des jeunes de cultures et de groupes ethniques différents participent ensemble à des activités visant à améliorer la compréhension entre les cultures ainsi que le dialogue interethnique et l'action. UN وقد يفضي وضع استراتيجيات تثقيفية إيجابية إلى إطلاع الشباب على الفوائد الإيجابية للمهاجرين، خاصة إذا ما اشترك شباب ينتمون إلى ثقافات ومجموعات عرقية مختلفة في الأنشطة التي تعزز التفاهم بين الثقافات والحوار والعمل بين الأعراق.
    86. L'article premier, paragraphe 1, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne traite pas de la question des minorités de manière spécifique mais selon le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, cet article < < englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. UN 86- ولا تعالج الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري مسألة الأقليات بالتحديد، لكنها، حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري، " تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو جماعات وطنية أو عرقية مختلفة أو إلى سكان أصليين.
    a) Le phénomène, qui existe encore dans certains cantons, des < < deux écoles sous un même toit > > , système dans lequel des locaux sont divisés ou occupés à des plages horaires différentes de façon que des enfants issus de groupes ethniques différents suivent un programme distinct en fonction de leur origine nationale; UN (أ) استمرار ظاهرة النظام القائم على " مدرستين تحت سقف واحد " ، وهو نظام قائم في بعض الكانتونات يتم في إطاره تقاسم مباني مشتركة، أو استخدامها في أوقات مختلفة، من جانب أطفال من أصول عرقية مختلفة يدرسون منهجاً دراسياً مختلفاً حسب أصلهم القومي؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour interdire l'incitation à la haine raciale sur son territoire et de redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance envers les personnes d'origine ethnique différente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة.
    Ils venaient d'ethnies différentes : Lukumí, Carabalí, Congo, Ganga, Mandingo, Mina, Bibi et Yoruba. UN وقد جاءوا من مجموعات عرقية مختلفة: لوكومي وكارابالي وكونغو وغانغا وماندينغو ومينا وبيبي ويوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more