"عرقية ودينية" - Translation from Arabic to French

    • ethniques et religieuses
        
    • ethniques et religieux
        
    • raciales ou religieuses
        
    • raciales et religieuses
        
    • raciaux et religieux
        
    • ethnique et religieuse
        
    • religieux ou ethniques
        
    Les tensions ne cessent de s'exacerber entre communautés ethniques et religieuses. UN كما أن التوتر بين مجموعات عرقية ودينية ازداد تفاقما.
    Des cimetières où reposent des personnes de diverses autres appartenances ethniques et religieuses ont eux aussi été la cible d'actes de vandalisme. UN كما تعرضت مقابر دُفن فيها أشخاص من انتماءات عرقية ودينية مختلفة أخرى لأفعال تخريب همجية.
    La plupart des États comprennent d'importantes minorités ethniques et religieuses traditionnellement marginalisées et persécutées. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تعاني منذ فترة طويلة من التهميش والاضطهاد.
    Le refus pathologique d'accepter quelque chose de différent a maintes fois provoqué de nombreux problèmes et des conflits ethniques et religieux. UN وعدم القبول بالشيء المغاير على نحو مرض أسفر مرارا وتكرارا عن مشاكل وصراعات عرقية ودينية عديدة.
    Sont surtout visés les membres de certains groupes ethniques et religieux, spécialement les Musulmans et les Albanais. UN ويبدو أن عددا كبيرا من هذه الاحداث موجه ضد أفراد من جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين واﻷلبانيين.
    9. Parallèlement, il est fait état dans le Document final des inquiétudes suscitées par l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, qui ont gravement touché ces communautés et personnes. UN 9- وفي الوقت نفسه، أعربت الوثيقة الختامية عن القلق إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أعمال التحريض على الكراهية التي استهدفت جماعات وأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية.
    Les grandes puissances souhaitent l'appliquer à l'encontre de pays dont ils réprouvent la politique, alors que ces mêmes puissances décident de ne pas agir en Bosnie, où la population musulmane risque d'être anéantie pour des raisons raciales et religieuses. UN وأن الدول الكبرى قد تحمست لتطبيقه على الدول التي تتعارض سياستها مع مصالحها، ولكنها قررت عدم تطبيقه في البوسنة، حيث يتعرض الشعب المسلم لﻹبادة ﻷسباب عرقية ودينية.
    Il constate que la discrimination fondée sur des facteurs raciaux et religieux exacerbe les inégalités chroniques et persistantes auxquelles certains groupes et personnes font face dans le monde entier. UN ولاحظت أن التمييز القائم على عوامل عرقية ودينية يفاقم أوجه انعدام المساواة المستمرة والمزمنة التي يعانيها الأشخاص والمجموعات في العالم.
    Certains éléments dont on dispose montrent que les baathistes et les extrémistes sunnites ciblent les membres kurdes et chiites des forces de sécurité dans l'espoir d'induire une violence ethnique et religieuse. UN وثمة بعض الدلائل التي تشير إلى أن المتطرفين البعثيين والسنيين يستهدفون الأكراد والشيعة من أفراد قوات الأمن على أمل التحريض على نشوب أعمال عنف عرقية ودينية.
    La plupart des États comprennent d'importantes minorités ethniques et religieuses traditionnellement marginalisées et persécutées. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تتعرض للإقصاء والاضطهاد.
    D'autres encore souffraient toujours de conflits déstabilisants dus à des rivalités ethniques et religieuses. UN ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية.
    Ces personnes se sont présentées comme étant des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et des individus appartenant à des minorités ethniques et religieuses. UN وعرَّف هؤلاء الأشخاص أنفسهم بأنهم مدافعون عن حقوق الإنسان ومحامون وأشخاص من أقليات عرقية ودينية.
    Par conséquent, nous devons mettre les points sur les «i» et affirmer encore une fois à quiconque pourrait conserver un doute que la guerre en Bosnie-Herzégovine est un cas d'agression flagrante par un groupe haineux qui nourrit sa haine de philosophies ethniques et religieuses. UN وعلينا أن نضع النقاط على الحروف، ونؤكد مرة أخرى لكل من في نفسه شك، بأن الحرب القائمة في البوسنة والهرسك هي اعتداء فاضح واضح من قبل مجموعة حاقدة تغذي نفسها بنظريات عرقية ودينية بدائية.
    Il reste préoccupé par les effets préjudiciables des conflits armés sur les enfants afghans qui sont victimes d'hostilités incessantes et de traitements abominables de la part des Talibans pour des raisons ethniques et religieuses. UN وهي، في هذا الصدد، تظل قلقة إزاء اﻵثار الضارة للصراع المسلح على اﻷطفال اﻷفغان الذين هم ضحية اقتتال لا ينقطع ومعاملة بغيضة يقوم بهما الطالبان ﻷسباب عرقية ودينية.
    Les prisonniers politiques y seraient assimilés à des prisonniers de guerre, catégorie dans laquelle entraient les personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses actuellement opposées au mouvement des Taliban sur le champ de bataille. UN وتفيد التقارير أنه يسوﱠى بين السجناء السياسيين وأسرى الحرب الذين يضمون أشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية تقاوم في الوقت الراهن حركة طالبان في ميدان القتال.
    Il est également préoccupé par la condition des enfants appartenant aux groupes minoritaires ethniques et religieux, des petites filles et des enfants vivant dans les zones rurales et reculées. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Il est également préoccupé par la condition des enfants appartenant aux groupes minoritaires ethniques et religieux, des petites filles et des enfants vivant dans les zones rurales et reculées. UN كما تعرب عن القلق إزاء وضع وحالة اﻷطفال المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية واﻷطفال من الفتيات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية.
    Les programmes de la télévision publique de Belgrade prêtent régulièrement un caractère satanique à certains groupes ethniques et religieux. UN وتقوم برامج تلفزيون بلغراد الخاضع لسيطرة الدولة ـ بصورة منتظمة ـ بتشويه صورة جماعات عرقية ودينية معنية ومسخها في صورة شياطين.
    134. Dans la pratique, les personnes poursuivies pour avoir refusé de servir dans l'armée appartenaient en nombre disproportionné à certains groupes ethniques et religieux, notamment musulmans, slovaques et hongrois. UN ٤٣١ ـ وعمليا، فان العدد غير المتكافئ لمن حوكموا لرفضهم أداء الخدمة العسكرية هو ﻷعضاء جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين والسلوفاك والهنغاريين.
    Le paragraphe 68 du document final, fait état de la préoccupation devant l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, dans les médias écrits, audiovisuels ou électroniques, ou par tout autre moyen, provenant de diverses sources et qui ont gravement touché ces communautés et personnes. UN 24 - وأعرب المؤتمر في الفقرة 68 من الوثيقة الختامية عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال التحريض على الكراهية التي تستهدف جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء انطوت هذه الأفعال على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو الوسائط السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائط أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر.
    L'étude de quelques manifestations d'intolérance, de discrimination ou d'oppression fondées sur des considérations raciales et religieuses cumulées nous autorise à formuler les six observations fondamentales ciaprès. UN 117- إن دراسة بعض أشكال التعصب، أو التمييز، أو الاضطهاد القائمة على أساس اعتبارات عرقية ودينية في آن واحد، تسمح لنا بتقديم الملاحظات الست الأساسية الواردة أدناه.
    85. Le déséquilibre et l'inexactitude des flux d'information en provenance de certains grands Etats peuvent comporter de graves conséquences politiques et économiques pour les petits pays qui essaient de se développer, et sont lourds de conflits raciaux et religieux. UN ٨٥ - وأضاف أن لﻹبلاغ الزائف اﻷحادي الجانب في التدفقات اﻹعلامية الواردة من بعض الدول الكبيرة عواقب سياسية واقتصادية خطيرة على الدول الصغيرة التي تجاهد لتحقيق التنمية وتتولد عنه صراعات عرقية ودينية.
    Alors que l'Azerbaïdjan a toujours agi dans le souci de préserver son unité, sa diversité, son patrimoine culturel et ses valeurs spirituelles, une autre approche a prévalu dans notre entourage immédiat, fondée sur la regrettable politique de l'incompatibilité ethnique et religieuse. UN وعلى خلفية نهج أذربيجان المبدئي لضمان وحدتها وتنوعها وإرثها الثقافي وقيمها الروحية، هناك حالة أخرى في جوارنا المباشر تقوم للأسف على سياسة عرقية ودينية تعارضية.
    Il semblerait qu'au Kosovo, en Voïvodine et au Sandjak, la discrimination à l'égard de certains groupes religieux ou ethniques reste répandue. UN فلا تزال اﻷنباء ترد عن وجود تفرقة واسعة النطاق ضد مجموعات عرقية ودينية معينة في مناطق كوزوفو وفويفودينا وساندجاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more