"عروضاً عن" - Translation from Arabic to French

    • ont présenté les
        
    • ont fait des exposés sur
        
    • ont présenté des exposés sur
        
    • des présentations sur
        
    • des présentations des
        
    Des experts de la CNUCED ont présenté les travaux de fond et les perspectives d'emploi de l'organisation à plus de 2 000 professionnels du développement. UN وقدّم خبراء الأونكتاد عروضاً عن العمل الجوهري للأونكتاد وعن فرص التوظيف لأكثر من 000 2 موظف فني في مجال التنمية.
    11. Les experts désignés par les États membres ont présenté les perspectives et les expériences de leur pays concernant les débouchés et les obstacles liés à l'exportation de biens et de services nouveaux et dynamiques vers le Sud. UN 11- وقدَّم الخبراء الذين عينتهم الدول الأعضاء عروضاً عن رؤيتهم الوطنية وخبراتهم فيما يتعلق بالفرص والتحديات أمام بلدانهم عند تصدير سلع وخدمات جديدة ودينامية إلى الجنوب.
    Plusieurs participants, dont des ministres, des hauts fonctionnaires d'État, des consultants et des experts, ont fait des exposés sur les thèmes de la session. UN وقدم العديد من المشاركين، بمن فيهم وزراء ومسؤولون حكوميون كبار وخبراء استشاريون وخبراء، عروضاً عن المواضيع التي بحثتها الدورة.
    Des membres du Groupe ont fait des exposés sur les directives de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour l'élaboration par les Parties non visées à l'annexe I de leurs communications nationales, et ils ont assumé les fonctions de Président et de Rapporteur de plusieurs ateliers. UN كما قدّم أعضاء الفريق عروضاً عن المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في مجال إعداد البلاغات الوطنية وعملوا رؤساءَ ومقررين في العديد من حلقات العمل.
    Plusieurs organisations ont présenté des exposés sur la manière dont elles abordent l'évaluation, la prévision et la gestion des risques et incidences de l'évolution du climat, y compris ceux qui concernent les phénomènes extrêmes, dans les secteurs considérés. UN وعلاوة على ذلك، قدمت عدة منظمات عروضاً عن الكيفية التي تتناول بها تقدير المخاطر المناخية وتأثيراتها والتنبؤ بها وإدارتها بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة في القطاعات التي تجري مناقشتها.
    Des représentants de l'OCDE ont participé à tous les ateliers régionaux organisés par le PNUE où ils ont présenté des exposés sur les résultats obtenus ainsi que les outils et méthodologies élaborés par cette organisation, dont les organismes de réglementation de tous les pays pouvaient se servir. UN وشارك ممثلو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في جميع حلقات العمل الإقليمية التي نظمها برنامج البيئة، وقدموا عروضاً عن الإنجازات والأدوات والمنهجيات التي وضعتها المنظمة والتي تتوافر للسلطات التنظيمية في أي بلد.
    Le Bureau du HCDH a fait des présentations sur les normes internationales, en mettant l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وقدمت المفوضية عروضاً عن المعايير الدولية، مركزة أساساً على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    des présentations des droits économiques, sociaux et culturels ont été organisées dans le cadre de cet atelier. UN وتضمنت حلقة العمل عروضاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Les représentants de 11 pays (Australie, Bangladesh, Chine, Inde, Indonésie, Japon, Maldives, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines et Thaïlande) ont présenté les activités entreprises au titre de l'article 6 dans leurs pays respectifs. UN 12- قدم ممثلون لأحد عشر بلداً (هي: أستراليا وإندونيسيا وأوزبكستان وباكستان وبنغلاديش وتايلند والصين والفلبين وملديف والهند واليابان) عروضاً عن أنشطتها المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية.
    M. Diego Cánepa, Sous-Secrétaire à la Présidence de l'Uruguay, et M. Henrique Banze, Vice-Ministre mozambicain des affaires étrangères et de la coopération, ont présenté les expériences de leurs pays respectifs en ce qui concerne l'initiative Unis dans l'action. UN 22 - وقدم وكيل وزير شؤون الرئاسة في أوروغواي السيد دييغو كانيبا ونائب وزير الخارجية والتعاون في موزامبيق السيد هنريكه بانزي عروضاً عن تجارب البلدين في إطار مبادرة " توحيد الأداء " .
    M. Diego Cánepa, Sous-Secrétaire à la Présidence de l'Uruguay, et M. Henrique Banze, Vice-Ministre mozambicain des affaires étrangères et de la coopération, ont présenté les expériences de leurs pays respectifs en ce qui concerne l'initiative Unis dans l'action. UN 22 - وقدم وكيل وزير شؤون الرئاسة في أوروغواي السيد دييغو كانيبا ونائب وزير الخارجية والتعاون في موزامبيق السيد هنريكه بانزي عروضاً عن تجارب البلدين في إطار مبادرة " توحيد الأداء " .
    a) Les représentants du Ghana, du Mexique et de Singapour ont fait des exposés sur leurs inventaires nationaux de GES. UN (أ) قدمت غانا والمكسيك وسنغافورة عروضاً عن قوائم جردها الوطنية لغازات الدفيئة.
    10. Au cours de l'atelier, 25 Parties ont fait des exposés sur leurs dispositions institutionnelles respectives, notamment sur les systèmes nationaux ou certains de leurs éléments, comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN 10- وأثناء انعقاد حلقة العمل، قدم 25 طرفاً عروضاً عن ترتيباتهم المؤسسية، بما فيها إنشاء نظم وطنية أو مكونات لها وفقاً لما أُشير إليه في الفقرة 2 أعلاه.
    De nombreux représentants ont fait des exposés sur des méthodes de gestion de déchets dans leurs pays respectifs ainsi que sur les résultats obtenus, comme en témoignaient, par exemple, des taux accrus de recyclage et la réduction des volumes de déchets à éliminer définitivement. UN 36 - قدم الكثير من الممثلين عروضاً عن طرائق إدارة النفايات كلٌّ في بلده، والإنجازات المحققة في هذا الصدد، وعلى سبيل المثال، كما تبين عن طريق زيادة معدلات إعادة التدوير وتقليل أحجام النفايات الموجهة إلى التخلص النهائي.
    Les experts ont présenté des exposés sur le thème: " Coopération internationale: entraide judicaire et extradition " , et les participants se sont entretenus sur l'importance de la coopération internationale et les meilleures pratiques à adopter face à la corruption. UN وقدَّم الخبراء عروضاً عن موضوع " التعاون الدولي: المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين " ، وناقش المشاركون أهمية التعاون الدولي واتِّباع أفضل الممارسات في التصدِّي للفساد.
    Des experts du BIT ont présenté des exposés sur les < < anciennes > > et les < < nouvelles > > formes de travail forcé; deux membres du HCDH ont évoqué la question de la traite des femmes et le Directeur de la Société antiesclavagiste internationale a parlé du travail de sensibilisation. UN وقدم محاضرون من منظمة العمل الدولية عروضاً عن أشكال السخرة " القديمة " و " الجديدة " ؛ وأشار موظفان من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى مسألة الاتجار بالنساء، وتكلم مدير الجمعية الدولية لمكافحة الرق عن العمل الإعلامي.
    Lors d'une consultation organisée à Genève (25—26 janvier 1999), des représentants du CILSS et de l'UMA ont présenté des exposés sur les missions de formulation en cours. UN وخلال مشاورة في جنيف (25-26 كانون الثاني/يناير 1999) قدم ممثلو هذه اللجنة وهذا الاتحاد عروضاً عن المهام الجارية فيما يخص إعداد المشاريع.
    Des diplomates autrichiens continuent à participer à des activités de soutien pertinentes et à faire des présentations sur le désarmement et la non-prolifération à un public spécialisé ou à des étudiants. B. Cuba UN وعلاوة على ذلك، يشارك الدبلوماسيون النمساويون بانتظام في أنشطة التوعية ذات الصلة بالموضوع، ويقدمون للمختصين والطلبة أيضا عروضاً عن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Des experts bulgares, français et slovaques ont fait des présentations sur des accidents graves survenus dans des dépôts et sur la gestion des munitions par les forces armées déployées dans des zones de combat. UN وقد قدم خبراء من بلغاريا وفرنسا وسلوفاكيا عروضاً عن الحوادث الخطيرة التي وقعت في مرافق التخزين وعن إدارة الذخائر من قبل القوات المسلحة في مناطق المعارك.
    A créé et administré, au sein de l'Université de Georgetown, le Colloque international sur les droits de l'homme qui a rassemblé, à Georgetown, des étudiants de tous les États-Unis qui ont fait des présentations sur des sujets relatifs au droit international des droits de l'homme. UN نظّم وأدار، في جامعة جورجتاون، الندوة الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتي حضرها طلاب من مختلف أنحاء الولايات المتحدة قدموا فيها عروضاً عن مواضيع تتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Il comportait des présentations des orientations relatives aux solutions de remplacement des substances apparentées au SPFO élaborées par le Comité d'étude des polluants organiques persistants et, plus généralement, des solutions de remplacement des composés perfluorés dans l'industrie, ainsi que des efforts en la matière faits aux États-Unis et de la gestion des composés perfluorés au Japon; UN وتضمنت المناسبة عروضاً عن المبادئ التوجيهية لبدائل المواد المتعلقة بالسلفونات البيرفلورية أعدتها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، وعن بدائل المواد الكيميائية البيرفلورية بصورة أعم قدمها قطاع الصناعة، وعن الجهود المبذولة بشأن البدائل في الولايات المتحدة، وعن إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية في اليابان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more