"عروض المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • offres d'assistance
        
    • offre d'assistance
        
    • offres de secours
        
    • les offres d'aide
        
    • propositions d'aide
        
    • des offres d'aide
        
    • 'offre d'aide
        
    Un État souverain a le droit de choisir entre les diverses offres d'assistance extérieure et doit être libre de le faire. UN ومن حق الدولة ذات السيادة أن تختار ما يعجبها من عروض المساعدة الخارجية المختلفة، ويجب أن تكون حرة في هذا الاختيار.
    Certains pays ont toutefois déploré que les offres d'assistance internationale ne correspondent pas toujours aux stratégies qu'ils mettent en œuvre dans le domaine des statistiques nationales. UN ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان.
    Il n'est cependant pas obligé d'accepter toutes les offres d'assistance qui peuvent lui arriver et peut de fait refuser celles qui seraient mal intentionnées. UN غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية.
    Prévoir une obligation stricte de répondre officiellement à chaque offre d'assistance risquait d'imposer une trop lourde charge aux États affectés par une catastrophe. UN ومن المسلم به أن فرض واجب صارم بالرد رسمياً على كل عرض من عروض المساعدة قد يلقي عبئاً ثقيلاً على عاتق الدول المتأثرة في حالات الكوارث.
    Toutefois, de telles offres de secours ne peuvent, notamment par les moyens mis en œuvre, revêtir les apparences d'une menace d'intervention armée ou de toute autre mesure d'intimidation; les secours seront accordés et distribués sans discrimination. UN غير أن عروض المساعدة تلك لا ينبغي، لا سيما من حيث سبل تنفيذها، أن تتخذ شكلا يحمل طابع التهديد بالتدخل المسلح أو أي تدبير آخر من تدابير التخويف؛ وتمنح المساعدات وتوزع دون تمييز.
    Un exemple de ce type de discrimination serait un gouvernement qui rejette systématiquement les offres d'aide humanitaire au profit de régions touchées par une situation d'urgence qui seraient peuplées par des groupes ethniques considérés favorables à l'opposition politique. UN ومن الأمثلة على ذلك، تلك الحكومة التي ترفض بشكل منهجي عروض المساعدة الإنسانية المقدمة إلى المناطق المتضررة بالأزمات التي تسكنها جماعات عرقية، يُنظر إليها على أنها تقف إلى جانب المعارضة السياسية.
    Dès lors, toutes les propositions d'aide humanitaire pour faire face à une catastrophe devraient respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de l'État touché. UN ومن ثم، فإن جميع عروض المساعدة الإنسانية لمواجهة كارثة ما ينبغي أن تحترِم سيادة الدولة المتأثرة واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    De plus, dans de nombreux cas, la simple expression d'une solidarité est aussi importante que les offres d'assistance. UN وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الحالات يمثّل مجرّد التعبير عن التضامن عنصراً مهماً يكاد يتساوى مع عروض المساعدة.
    Cette disposition devrait donc être remaniée pour définir les offres d'assistance comme une obligation positive. UN وعلى ذلك فإن البند ينبغي إعادة صياغته لكي يصوّر عروض المساعدة على أنها واجب إيجابي.
    Il a indiqué que le coordonnateur résident pour l'Inde avait été en contact étroit avec les autorités et avec la communauté des donateurs en vue d'aider à la coordination des offres d'assistance. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    En fonction de cette participation, l'Autorité palestinienne a reçu de plusieurs États de la Méditerranée un certain nombre d'offres d'assistance technique et de formation. UN وعلى أساس مشاركتها، حصلت السلطة الفلسطينية على عدد من عروض المساعدة التقنية والتدريب من عدد من الدول في البحر المتوسط.
    Le Gouvernement n'a pas répondu aux offres d'assistance technique faites par la Haut-Commissaire et par les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN ولم تردّ الحكومة على عروض المساعدة التقنية التي قدمتها المفوضة السامية والإجراءات الخاصة.
    Coordination des offres d'assistance relatives au transport par mer UN تنسيق عروض المساعدة المتصلة بالنقل البحري
    Les offres d'assistance technique faites par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme ont été rejetées par le Gouvernement. UN كما رفضت الحكومة ما قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان من عروض المساعدة التقنية.
    Bien que des offres d'assistance aient été faites à l'OIAC par 31 États parties qui ont les ressources et l'expérience requises, de grandes lacunes subsistent. UN وفي حين أن عددا من عروض المساعدة تلقتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من 31 دولة طرفا تمتلك الموارد والخبرة المطلوبة، إلا أنه لا تزال توجد فجوات خطيرة.
    Nos efforts ont donc visé à sauvegarder le cadre conceptuel et à rejeter toutes les offres d'assistance, conditions matérielles ou autres, tout en restant ouverts ou réceptifs aux idées ou propositions qui approfondissaient et enrichissaient le processus. UN ووفقا لذلك، اتجهت جهودنا إلى الحفاظ على الإطار المفاهيمي ورفض كافة عروض المساعدة المشروطة، مادية كانت أو غير ذلك، مع الترحيب بالأفكار والمقترحات التي تعمق العملية وتثريها.
    3. offres d'assistance extérieure au programme nucléaire UN ٣ - عروض المساعدة الخارجية للبرنامج النووي السري للعراق
    Surmonter la méfiance et les tensions entre les deux communautés prendra du temps et le Gouvernement accueillera avec plaisir toute offre d'assistance non discriminatoire émanant de la communauté internationale. UN وسوف يستغرق التغلب على التوتر وعدم الثقة فيما بين الطائفتين بعض الوقت، بينما ترحب الحكومة بكافة عروض المساعدة غير التمييزية المقدمة من المجتمع الدولي.
    D'autres délégations encore estimaient que l'on pouvait déduire du droit des droits de l'homme, en dehors de toute responsabilité de protéger, qu'un État était tenu de ne pas rejeter arbitrairement une offre d'assistance et d'autoriser l'accès aux victimes. UN لكن وفودا أخرى اعتبرت أن واجب الدول المتمثل في عدم رفض عروض المساعدة تعسفا والسماح بوصولها إلى الضحايا يمكن استنتاجه من قانون حقوق الإنسان، بصرف النظر عن أي مسؤولية عن الحماية.
    Les États sur le territoire desquels de telles situations de détresse existent ne refuseront pas arbitrairement de pareilles offres de secours humanitaires. UN ولا ينبغي للدول التي توجد في إقليمها هذه الحالات الطارئة أن ترفض تعسفا عروض المساعدة الإنسانية هذه.
    Les experts chargés de seconder le Comité créé par la résolution 1540 (2004) ont mis au point un tableau indiquant les offres d'aide, les points de contact et les demandes d'aide. UN كما وضع خبراء اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) مصفوفة تحتوي على عروض المساعدة وجهات الاتصال وطلبات المساعدة.
    Les États doivent s'abstenir de refuser de manière sélective les propositions d'aide humanitaire dans le but ou ayant pour conséquence la discrimination d'un groupe ou d'une partie de la population en particulier. UN 83 - ويتعين على الدول أن تمتنع عن الانتقائية في رفض الموافقة على عروض المساعدة الإنسانية بنية أو بقصد التمييز ضد جماعة معينة أو فئة من الفئات السكانية.
    L'Inde n'a pas fait usage de l'aide extérieure pour faire face à la crise, mais elle est profondément reconnaissante des offres d'aide qui ont afflué de la part de plusieurs pays, de l'ONU et d'organisations non gouvernementales. UN لم تستفد الهند من المساعدة الخارجية في التصدي للازمة. ولكنها تقدر على نحو عميق عروض المساعدة التي تدفقت من العديد من البلدان، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية.
    Ainsi, chacune des Parties touchées est responsable au premier chef de faire face aux catastrophes qui se produisent sur son territoire et l'aide ou l'offre d'aide extérieure ne sera fournie qu'à la demande ou avec le consentement de la Partie touchée. UN وفي هذا السياق، يتحمل كل طرف مضرور المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لحالات الكوارث التي تحدث في إقليمه، ولا تقدم المساعدة الخارجية أو عروض المساعدة الخارجية إلا بناء على طلب الطرف المتضرر أو برضاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more