"عزلهم" - Translation from Arabic to French

    • isoler
        
    • révoqués
        
    • révocation
        
    • ségrégation
        
    • révoquer
        
    • destitués
        
    • remplacés
        
    • isolés
        
    • démis
        
    • secret
        
    • leur séparation
        
    • quarantaine
        
    • démettre
        
    • isolement
        
    • destitution
        
    Nous devons nouer un dialogue avec les pays avec lesquels nous avons des divergences plutôt que de les isoler. UN ويجب أن ننفتح على من نختلف معهم ونجري الحوار معه، بدلا من السعي إلى عزلهم.
    Mais ce n'est absolument pas la même chose que de les nommer, leur jeter l'opprobre, les dissuader ou les mettre en garde, les isoler et les punir. UN غير أن هذا لا يساوي إطلاقا تسمية أولئك المرتكبين أو فضحهم أو إقناعهم بالكف عن أعمالهم أو تحذيرهم أو عزلهم ومعاقبتهم.
    Les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires et ne peuvent être révoqués ou mutés qu'en vertu d'une décision judiciaire. UN ولا يخضع القضاة لتعليمات معيَّنة ولا يجوز عزلهم من مناصبهم أو نقلهم إلى مناصب أخرى إلا بموجب قرار قضائي.
    Leur révocation doit offrir les garanties d'une procédure régulière et respecter le principe de non-discrimination. UN ويجب أن يتمشى عزلهم مع الأصول القانونية المرعية ومبدأ عدم التمييز.
    L’installation des Roms dans ce genre de camps, outre le fait que ces camps sont souvent dépourvus des commodités de base, conduit non seulement à une ségrégation physique de la communauté rom par rapport à la société italienne mais aussi à un isolement politique, économique et culturel. UN وباﻹضافة إلى قلة المرافق اﻷساسية في الكثير من هذه المخيمات، فإن إقامة الغجر فيها لاتؤدي إلى الاقتصار على فصل مجتمعهم مكانيا عن المجتمع اﻹيطالي، وإنما يؤدي أيضا إلى عزلهم سياسيا واقتصاديا وثقافيا.
    Le Chef de l'exécutif décide de les nommer ou de les révoquer. UN ويعود أمر البت في تعيينهم أو عزلهم إلى الرئيس التنفيذي.
    Fournir des précisions sur la procédure de nomination des juges, la durée de leur mandat ainsi que les règles concernant leur amovibilité et la manière dont ils peuvent être destitués. UN ويرجى تقديم معلومات مفصَّلة عن إجراء تعيين القضاة ومدة ولايتهم والقواعد التي تحكم جواز وكيفية عزلهم من مناصبهم.
    Le sous-développement des divers services d'appui contribue à les isoler, ce qui ne manque pas d'affecter leur état psychologique. UN ويؤدي تدني مستوى الخدمات المساندة إلى عزلهم بما لـه من تأثير إضافي على حالتهم النفسية.
    Les suffrages des Chypriotes turcs montrent qu'il n'est pas question de chercher à faire pression sur eux et à les isoler. UN وإن تصويت القبارصة الأتراك قد قوض كل المبررات للضغط عليهم أو عزلهم.
    iv) Être en mesure d'évaluer, de surveiller ou d'isoler les malades pendant 48 heures; UN ' ٤` التمكن من تقدير حالة المرضى أو مراقبتهم أو عزلهم لفترة ٤٨ ساعة؛
    Ils se composent de juges nommés par le commandement des forces armées et pouvant être révoqués à tout moment. UN وهي تتألف من قضاة تعيِّنهم قيادة القوات المسلحة ويمكن عزلهم في أي وقت.
    Comment les juges de la Cour suprême sont-ils nommés, sont-ils inamovibles et comment peuvent-ils être révoqués? UN وسأل عن كيفية تعيين قضاة المحكمة العليا، وعما إذا كانوا يتمتعون بثبات الوظيفة وعن كيفية عزلهم.
    La Constitution écrite de Vanuatu établit un gouvernement exécutif fondé sur le modèle de Westminster et les ministres sont nommés et peuvent être révoqués par un Premier Ministre qui doit avoir l'appui du Parlement.. UN والدستور المكتوب لفانواتو ينص على وجود حكومة تنفيذية تستند إلى نموذج وستمنستر، إلى جانب وزراء حكوميين يتم تعيينهم أو عزلهم على يد رئيس الوزراء، الذي يحظى بتأييد السلطة التشريعية.
    En outre, l'État partie devra fournir des informations sur le nombre de juges qui ont été révoqués au cours de ce processus, sur les causes de la révocation et sur la procédure suivie à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن عدد القضاة الذين تم عزلهم من مناصبهم أثناء هذه العملية، وأسباب عزلهم والإجراءات المتبعة في ذلك.
    On a pourtant signalé au Rapporteur spécial que l'indépendance du pouvoir judiciaire n'était pas véritablement garantie et que des pressions étaient exercées pour obtenir la nomination ou la révocation de juges. UN بيد أن المقررة الخاصة تلقت معلومات عن عدم وجود ضمانات فعالة لوجود سلطة قضائية مستقلة، وعن ممارسة ضغوط غير جائزة في تعيين القضاة أو عزلهم.
    Lorsque cela est nécessaire, l'État partie devrait également dispenser une formation spéciale aux enfants roms pour leur permettre, par une action positive, d'avoir accès à l'éducation sans ségrégation. UN كما ينبغي للدولة الطرف، عند الاقتضاء، توفير التدريب الخاص للتلاميذ من غجر روما لضمان حصولهم، من خلال تدابير إيجابية، على التعليم دون عزلهم.
    L'Autorité a également institué le Conseil des juges, chargé de nommer les juges et procureurs, de prendre des mesures disciplinaires à leur encontre et de les révoquer. UN وأنشأت سلطة الائتلاف المؤقتة أيضاً مجلس القضاء وخولته سلطة تعيين القضاة والمدعين العاملين وتأديبهم عزلهم.
    Les juges sont nommés à vie et ne peuvent être destitués que sur la base d'une décision de justice. La fonction de juge non professionnel UN ويعين القضاة مدى الحياة ولا يمكن عزلهم من المنصب إلا بناء على حكم من المحكمة.
    De même que la juge, les représentants du ministère public étaient non titulaires et pouvaient donc être remplacés à tout moment, sans procédure disciplinaire préalable. UN وكان القاضي ووكلاء النيابة على السواء مؤقتين، ومن ثم يمكن عزلهم في أي وقت، دون أية إجراءات تأديبية.
    J'épluchais les gens qui ont été isolés et je suis tombée sur un nom familier. Open Subtitles ثم؟ لقد مررت على قائمة أسماء مَن تم عزلهم ووجدت إسماً مألوفاً
    M. Bhagwati voudrait connaître les motifs pour lesquels les juges peuvent être démis de leurs fonctions et savoir quelle autorité est habilitée à le faire. UN واستفسر السيد باغواتي عن الأسباب التي قد تجيز عزل القضاة من وظائفهم، وعن السلطة المخولة عزلهم.
    Ils ne sont jamais tenus au secret et ils peuvent à tout moment demander la levée de l'ordonnance ou l'engagement d'une procédure d'amparo. UN ولا يتم أبدا عزلهم عن العالم الخارجي، ويمكنهم في أي وقت طلب إلغاء أمر أرايغو، أو طلب الحماية القانونية.
    Une attention spéciale devrait être portée aux solutions autres que la détention, à la prévention du suicide en détention, à la mise en place d'infrastructures appropriées à l'intention des enfants détenus afin d'assurer leur séparation totale des adultes et leur garantir des contacts réguliers avec leur famille. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبدائل الاحتجاز، ولمنع الانتحار أثناء الاحتجاز، وتوفير المرافق الأساسية للأطفال المحتجزين من أجل ضمان عزلهم عن الكبار تماماً وضمان اتصالهم بأسرهم بصورة منتظمة.
    Toutes les victimes en quarantaine ont été traitées. ainsi que les passagers de tous ces vols. Open Subtitles تم علاج كل من تم عزلهم, بالإضافة إلى من كانوا على الرحلات.
    Examen des plaintes faisant état d'irrégularités commises par les magistrats ou le ministère public et adoption des sanctions disciplinaires appropriées, qui peuvent aller jusqu'à démettre les contrevenants de leurs fonctions; UN النظر في ادعاءات إساءة السلوك من قبل القضاة وأعضاء الادعاء العام، واتخاذ الإجراءات الانضباطية الملائمة بحقهم ومن ضمنها عزلهم عن مناصبهم؛
    Ceci provoque une marginalisation généralisée des personnes âgées qui est à la source de leur isolement et de leur exclusion. UN وهذا ما يفضي إلى تهميش المسنين على نطاق واسع وإليه مردُّ عزلهم وإقصائهم.
    Ils doivent toutefois avoir la possibilité de s'opposer à leur destitution dans des procédures offrant des garanties d'indépendance et d'impartialité, en vue de solliciter leur réintégration. UN ويجب أن تتاح لهم فرصة الطعن في قرار عزلهم في إجراءات تفي بمعايير الاستقلال والنزاهة لطلب ردِّهم إلى وظيفتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more