"عزمنا الجماعي" - Translation from Arabic to French

    • notre détermination collective
        
    • notre volonté collective
        
    notre détermination collective à empêcher une escalade et l'ouverture de nouvelles blessures en Bosnie-Herzégovine est de nouveau mise à l'épreuve. UN لذا فإن عزمنا الجماعي على الحيلولة دون التصعيد وفتح جروح جديدة في البوسنة والهرسك يتعرض للاختبار مرة أخرى.
    Il nous rappelle à tous que nous devons renforcer notre détermination collective à gérer la consolidation de la paix et le maintien de la paix de manière plus globale. UN إنه يشكِّل صرخة إيقاظ لنا جميعاً، لكي نعزز عزمنا الجماعي على التعامل مع بناء السلام وحفظ السلام بطريقة أكثر شمولية.
    Nous espérons qu'à la présente session nous pourrons ensemble, unis dans notre détermination collective, débarrasser le monde du terrorisme. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    Cela ne ferait qu'affaiblir notre volonté collective et notre unité et ce serait faire le jeu des terroristes et des extrémistes. UN إذ لن يترتب على ذلك سوى إضعاف عزمنا الجماعي وموقفنا الموحد، وهو ما يخدم الإرهابيين والمتطرفين في النهاية.
    Elle a affirmé notre volonté collective de bâtir un avenir meilleur. UN وقد أكدت عزمنا الجماعي على بناء مستقبل أفضل.
    Cela constituerait une preuve de notre détermination collective à promouvoir la paix, la prospérité et l'espoir pour tous, et un rejet catégorique de l'intolérance, de la haine et de la discrimination. UN وسيشكل ذلك دليلا على عزمنا الجماعي على تعزيز السلم والرفاه والأمل للجميع، ورفضنا القاطع للتعصب، والكراهية، والتمييز.
    Plus encore, nous devons manifester notre détermination collective de contrôler notre propre incurie et notre attitude imprudente dans l'utilisation des substances qui provoquent un réchauffement global, dans la gestion des matériaux toxiques, dans l'utilisation des îles et de leurs mers comme laboratoires nucléaires. UN واﻷهم من ذلك، يجب إظهار عزمنا الجماعي على التحكم في طيشنا وحماقتنا في استعمال المواد التي تؤدي إلى ارتفاع حرارة الكوكب اﻷرضي، وفي معالجة المواد الخطرة وفي استخدام الجزر وبحارها كمختبرات نووية.
    Les événements récents en matière de désarmement devraient nous servir d'inspiration et nous inciter à tout faire pour renforcer notre détermination collective de promouvoir un progrès réel vers la réalisation des objectifs du désarmement général et complet. UN والتطورات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح ينبغي أن تلهمنا وتحفزنا على بذل جهود أكبر لتعزيز عزمنا الجماعي على إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق أهداف نزع السلاح العام الكامل.
    Ma délégation souhaite souligner l'importance de maintenir notre détermination collective à mettre en œuvre rapidement et efficacement ce que nous avons décidé d'accomplir : la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلادي على أهمية الإبقاء على عزمنا الجماعي على التنفيذ السريع والفعال لما عقدنا العزم على إنجازه، أي إنعاش الجمعية العامة.
    De même, nous ne devons rester fermes dans notre détermination collective à renforcer les mécanismes multilatéraux destinés à répondre aux menaces que font peser les armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN ويجب أيضا أن نظل ثابتين في عزمنا الجماعي على تعزيز الآليات المتعددة الأطراف لمواجهة الخطر الذي تفرضه أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Cela prouverait notre détermination collective à promouvoir la paix, la prospérité et l'espoir pour tous et notre rejet catégorique de l'intolérance, de la haine et de la discrimination. UN ومن شأن مشروع القرار ذاك أن يظهر عزمنا الجماعي على تعزيز السلام والازدهار والأمل للجميع ورفضنا القاطع للتعصب والكراهية والتمييز.
    En effet, le préambule de la Charte des Nations Unies exprime notre détermination collective à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne humaine et à pratiquer la tolérance et à vivre en paix l'un avec l'autre. UN وفي الحقيقة، تعرب ديباجة ميثاق الأمم المتحدة عن عزمنا الجماعي على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته، وعلى ممارسة التسامح والعيش معا في سلام جنباً إلى جنب.
    Les rapports des pays des Caraïbes montrent que, tous les États ont uni leurs efforts de manière à renforcer notre détermination collective de concrétiser les engagements internationaux pris en matière de santé. UN التقارير القطرية لبلدان الكاريبي تبين أننا، كبلدان، عملنا سوية من أجل تقوية عزمنا الجماعي على تحقيق الالتزامات الدولية المتعلقة بالصحة.
    En dépit de l'action que mène déjà l'ONU pour suivre et contrôler la vente et l'emploi illicites des armes légères et de petit calibre, le moment est venu d'instituer un mécanisme en vue de l'adoption d'un traité pour montrer notre détermination collective à éliminer cette menace régionale et globale. UN وعلى الرغم من الجهود الجارية للأمم المتحدة لتعقب ورصد البيع والاستخدام غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الوقت قد حان للاستعانة بالدور الأساسي الذي يؤديه وجود معاهدة، وهو ما سيظهر عزمنا الجماعي على وقف هذا الخطر الإقليمي والعالمي.
    S'il n'y a pas lieu de craindre une remise en question du droit souverain des États à acheter et à vendre des armes légères, il convient toutefois de considérer l'Instrument comme une preuve de notre détermination collective de mettre fin au commerce illicite des armes légères. UN وبالتالي، ينبغي ألا ينظر إلى الحق السيادي للدول في الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بين كل منها والأخرى بوصفه معرضا للتهديد، ولكن ينبغي أن ينظر إلى الصك بوصفه يسهم في عزمنا الجماعي على القضاء على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    C'est pourquoi l'appel lancé par le Mouvement des pays non alignés en vue de la convocation de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement est une initiative louable qui mérite l'appui de tous les pays, étant donné notre détermination collective d'inverser le cours négatif des événements intervenus dans le domaine du désarmement international. UN ولهذا السبب نعتبر دعوة حركة عدم الانحياز إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المعنية بنزع السلاح مبادرة جديرة بالثناء تستحق الدعم من جميع البلدان، في ضوء عزمنا الجماعي على عكس التطورات السيئة في مجال نزع السلاح الدولي.
    La Charte parle également de notre détermination collective < < à unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. > > Ceci impliquait une conviction que l'ONU serait plus forte que la somme des États Membres. UN وينص الميثاق أيضا على عزمنا الجماعي على أن " نضم قوانا كي نحتفظ بالسلم والأمن الدولي " . ولقد كانت هناك قناعة ضمنية بأن الأمم المتحدة ستكون أقوى من مجمل قوى الدول الأعضاء المكونة لها.
    L'Union européenne tient donc à réaffirmer avec vigueur qu'elle a appuyé pleinement le TPIR, son travail et son mandat, car il est l'un des principaux instruments de notre détermination collective à ramener la paix dans les sociétés bouleversées par des conflits atroces. UN ولهذا يود الاتحاد الأوروبي أن يعيد تأكيده القوي على دعمه الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولعملها ولولايتها بوصفها أداة من الأدوات الأساسية في عزمنا الجماعي لتحقيق السلام للمجتمعات التي مزقتها الصراعات الفظيعة.
    L'établissement d'un comité de coordination et, plus récemment, d'un groupe d'appui à la mise en œuvre de la Convention au sein du Centre international de déminage humanitaire de Genève fait ressortir notre volonté collective de continuer à promouvoir la Convention et ses objectifs. UN ويبرز إنشاء لجنة التنسيق كما يبرز إنشاء وحدة دعم التنفيذ مؤخراً في إطار مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، عزمنا الجماعي على مواصلة تعزيز الاتفاقية وتدعيم أغراضها.
    À travers l'ONU, nous exprimons notre volonté collective de favoriser les mutations socio-économiques requises pour accélérer la création de richesses et, ainsi, améliorer les niveaux de vie. UN ومن خلال الأمم المتحدة، نعرب عن عزمنا الجماعي على دفع التحول الاقتصادي - الاجتماعي نحو تكوين الثروة أكبر وأسرع، حيث تتيح بدورها حياة أفضل.
    La dix-septième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir en novembre à Durban (Afrique du Sud) doit servir non pas à nous bercer de nouveau d'illusions mais à montrer notre volonté collective de partager les responsabilités et de faire une réelle percée dans notre lutte contre les changements climatiques. UN يجب ألا يصبح المؤتمر السابع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر في ديربان في جنوب أفريقيا، وهما آخر، بل مكانا نعبّر فيه عن عزمنا الجماعي على تقاسم المسؤولية وتحقيق إنجاز حقيقي في مواجهة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more