Les différences de change qui ne peuvent être directement imputées à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement [voir al. xii) du paragraphe k)]; | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب الاحتياطي التشغيلي (انظر الفقرة الفرعية (ك) (12)؛ |
Les différences de change qui ne peuvent être directement imputées à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement [voir alinéa xii) du paragraphe k)]; | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب احتياطي التشغيل (انظر الفقرة (ك) ' 12`)؛ |
Les effets qui peuvent être attribués à l'Accord sont assez peu importants. | UN | واﻵثار التي يمكن عزوها إلى جولة أوروغواي صغيرة نسبيا. |
L'auteur ne s'est pas plaint d'avoir été frappé ou maltraité, et il ne portait pas non plus de traces de blessures qui auraient pu être attribuées à des mauvais traitements. | UN | ولم يشتك صاحب البلاغ من أنه ضُرب أو اعتدي عليه جسدياً كما لم تظهر عليه إصابات يمكن عزوها إلى اعتداء جسدي. |
Leurs conditions de déplacement et tout incident qui pouvait leur arriver ne pouvaient en aucun cas être imputés à l'AFDL. | UN | فظروف نقلهم وجميع الطوارئ التي يمكن أن تُلم بهم لا يجـب بأية حالة من اﻷحوال عزوها إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو. |
a) Accroissement de la proportion d'initiatives liées aux technologies de l'information et des communications pouvant être rattachées à la stratégie relative à ces mêmes technologies | UN | (أ) تزايد نسبة المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يمكن عزوها إلى الاستراتيجية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Il était impossible d'attribuer à l'un ou l'autre camp la responsabilité des 10 % restants. | UN | وهناك 10 في المائة من الإصابات لا يمكن عزوها إلى أي طرف. |
2. Si l'on a observé sur les objets culturels des salissures importantes qui peuvent être attribuées aux incendies de puits de pétrole au Koweït, il peut être utile d'élaborer des instructions en matière de nettoyage. | UN | 2- وإذا وجدت نفايات كثيرة في المشغولات الحرفية التي يمكن عزوها إلى حرائق النفط في الكويت، قد يكون من الملائم وضع توجيهات بالتنقية. |
Nombre d'attaques de ce type signalées imputables aux forces gouvernementales ou à toute milice alliée à ces forces | UN | عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة. |
Celles qui ne peuvent être directement imputées à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement (voir ci-dessous le paragraphe sur la réserve de fonctionnement). | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تُقيد على حساب الاحتياطي التشغيلي أو لحسابه (انظر الفقرة المتعلقة بالاحتياطي التشغيلي أدناه). |
Les différences de change qui ne peuvent être directement imputées à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement [voir al. n) du paragraphe x)]; | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب الاحتياطي التشغيلي (انظر الفقرة الفرعية (ن) ' 10` أدناه)؛ |
Les différences de change qui ne peuvent être directement imputées à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement [voir al. xi)]; | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب احتياطي التشغيل (انظر الفقرة الفرعية `11 ' )؛ |
Les différences de change qui ne peuvent être directement imputées à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement [voir al. xi)]; | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب احتياطي التشغيل )انظر الفقرة الفرعية ' ١١ ' (؛ |
Ceux-ci ont conclu que les documents devaient probablement provenir de la Fédération de Russie, mais ne pouvaient pas être attribués à une fabrique d'armes, un entrepôt d'armes ou un atelier d'emballage particulier. | UN | ورأوا أن منشأ هذه القوائم على الأغلب من الاتحاد الروسي، إلا أنه لا يمكن عزوها إلى ترسانة أو مستودع أسلحة معين أو مرفق آخر للتعبئة. |
Selon les chiffres dont la Mission dispose, 55 % de ces décès ont été causés par des éléments antigouvernementaux et 33 % par les forces internationales et afghanes (les 12 % restants n'ont pu être attribués à aucune des parties au conflit). | UN | ووفق أرقام البعثة، يعزى 55 في المائة من هذه الوفيات إلى العناصر المناهضة للحكومة و 33 في المائة إلى القوات الدولية والأفغانية (أما الـ 12 في المائة المتبقية، فلم يتسن عزوها إلى أي من أطراف النزاع). |
Toutefois, tout aussi importants sont les énormes progrès accomplis dans le secteur social et sur le plan des objectifs sanitaires des OMD, qui peuvent être largement attribués à l'appui fourni par des partenaires traditionnels. | UN | لكن التطور الهائل الحاصل في القطاع الاجتماعي لا يقل أهمية عن ذلك وكذلك الأمر بالنسبة للغايات الصحية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، التي يمكن عزوها إلى حد كبير إلى الدعم الذي حصلت عليه إثيوبيا من شركائها التقليديين. |
1. [[Convient] [Décide] [Considérant] [Reconnaît] que les démarches sectorielles [à l'échelle mondiale] devraient prendre en compte les émissions qui ne peuvent être attribuées à aucun pays en particulier.] | UN | 1- [[يوافق على أن] [يقرر أن] [يسلم بأن] [يقر أن] النهج القطاعية [على الصعيد العالمي] ينبغي أن تعالج مسألة الانبعاثات التي لا يمكن عزوها إلى أي اقتصاد بعينه.] |
Dans les trois prisons qu'ils ont visitées, les membres de la délégation ont observé sur le corps de nombreux détenus les symptômes de problèmes médicaux, dont de nombreux cas de maladies de la peau qui peuvent être attribuées à la promiscuité, au manque d'hygiène, à la difficulté d'accéder à des soins médicaux et à l'absence de mesures de prévention. | UN | ولاحظ الوفد، في السجون الثلاثة التي زارها، وجود مرضى كثيرين لديهم علامات واضحة تدل على أنه توجد لديهم مشاكل طبية، بما في ذلك حالات أمراض جلدية عديدة يمكن عزوها إلى مستوى الازدحام المرتفع ورداءة التصحح وانخفاض إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وعدم وجود أي تدابير وقائية. |
Les différences de change qui ne peuvent être directement imputés à un projet particulier sont portées au débit ou au crédit de la réserve de fonctionnement [voir al. x)]; | UN | أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب احتياطي التشغيل (انظر الفقرة الفرعية `10 ' )؛ |
De ce fait, même s'ils s'étaient produits alors que les hostilités avaient cessé, les décès résultant de causes comme les explosions de mines pouvaient être imputés à l'Iraq Ibid., p. 131 et 132. | UN | ذلك أنها حتى لو وقعت بعد وقف العمليات الحربية، فإن حالات الوفاة الناجمة عن أسباب مثل انفجار الألغام يمكن عزوها إلى العراق(144). |
a) i) Proportion accrue des initiatives pouvant être rattachées à la stratégie TIC | UN | (أ) ' 1` زيادة نسبة المبادرات المتخذة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يمكن عزوها إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
a) Accroissement de la proportion d'initiatives liées aux technologies de l'information et des communications pouvant être rattachées à la stratégie relative à ces mêmes technologies | UN | (أ) تزايد نسبة المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يمكن عزوها إلى الإستراتيجية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Elle a élevé une protestation dans le cas de tous les incidents qu'elle a pu attribuer à l'une des parties. | UN | وقد احتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النيران التي تمكنت من عزوها إلى أحد الجانبين. |
329. S'en tenant à la démarche présentée cidessus au paragraphe 136, le Comité estime que les pertes alléguées ouvrent droit à indemnisation pour autant qu'elles peuvent être attribuées aux facteurs énoncés dans ledit paragraphe, à savoir les frais de remise en état des chantiers et les dépenses supplémentaires de transport et d'assurance. | UN | 329- ويرى الفريق، إذ يواصل اتباع نهجه المبين في الفقرة 136 أعلاه، أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها تعتبر قابلة للتعويض بقدر ما يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في تلك الفقرة، أي تكاليف ترميم المواقع، وتكاليف النقل الإضافية، وتكاليف التأمين الإضافية. |
Nombre d'incidents imputables aux autorités gouvernementales ou à toute milice sous le contrôle du Gouvernement | UN | عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة |