Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. | UN | فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين. |
La majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique afin de faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | وأفاد معظم الدول المجيبة أنها عزّزت اطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي. |
L'expérience de ces dernières années a renforcé l'importance que revêtait la coopération pour la CPI. | UN | إن تجربة السنوات القليلة الماضية عزّزت أهمية التعاون بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |
À ce jour, les principaux bénéficiaires des négociations commerciales ont été les pays de l'Asie de l'Est et du Sud-Est, qui ont procédé à la libéralisation de leurs échanges tout en renforçant et en diversifiant leurs secteurs productifs. | UN | والمستفيدون الرئيسيون حتى الآن من المفاوضات التجارية هم بلدان شرقي وجنوب شرقي آسيا، التي نفذت تحرير التجارة في حين عزّزت ونوّعت قطاعاتها الانتاجية بالتزامن مع ذلك. |
Le Centre sera en mesure de contribuer davantage à la lutte contre le danger que constitue la criminalité à l'échelle mondiale si ses ressources sont renforcées. | UN | وسيكون المركز، إذا عزّزت موارده، قادرا تماما على تقديم مساهمة أكبر في مكافحة المخاطر الإجرامية العالمية. |
La majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique pour faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | وأفادت معظم الدول بأنها عزّزت إطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي. |
ONU-Femmes a renforcé sa capacité à mobiliser et exploiter les ressources voulues, ce qui lui a permis de consolider ses moyens institutionnels conformément à l'ambition fixée au moment de sa création. | UN | 431 - عزّزت الهيئة قدرتها على حشد وتعبئة الموارد الكافية، لتتمكن بذلك من توطيد قدرتها المؤسسية وتحقق ما كان مرجُوًّا منها في الرؤية التي أفضت إلى إنشائها. |
Les autorités ont renforcé leur présence sécuritaire et créé une zone tampon pour aider à maîtriser la contrebande et les incursions de groupes armés venant de Libye. | UN | وقد عزّزت السلطات وجودها الأمني وأنشأت منطقة فاصلة للمساعدة في احتواء عمليات التهريب والتوغل التي تقوم بها جماعات مسلحة من ليبيا. |
Ces allocations ont en outre renforcé la sécurité alimentaire dans les familles sans capacité de travail tout en élevant les investissements dans le bétail, le logement, l'hygiène et l'habillement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عزّزت الأمن الغذائي في الأسر التي ليست لديها القدرة على العمل، بينما نهضت أيضا بالاستثمارات في الماشية والإسكان والنظافة الصحية والملابس. |
Pour relever ce défi, l'UNICEF a, en 2009, renforcé son approche systémique dans le but d'améliorer la fonction d'évaluation aux niveaux décentralisés. | UN | 21 - ولمواجهة هذا التحدي، عزّزت اليونيسيف في عام 2009 نهجا نظاميا شاملا لتحسين مهمة التقييم على المستويات اللامركزية. |
Il ne suffit pas en effet d'énumérer les projets menés: le Secrétariat se doit de montrer si ces projets ont réellement renforcé la capacité du pays et si leur impact a été durable. | UN | إذ إنَّ سرد المشاريع المنفّذة غير كاف، بل ينبغي للأمانة البرهنة على ما إذا كانت هذه المشاريع قد عزّزت القدرات القُطرية بالفعل وعلى ما إذا كان لها أثر مستدام. |
Cinq États Membres ont renforcé leurs systèmes de suivi et d'évaluation en y intégrant les questions relatives aux liens entre pauvreté et environnement et font actuellement le bilan des progrès accomplis vers la préservation de l'environnement au moyen des indicateurs et des données voulues. | UN | وقد عزّزت خمس دول أعضاء نظمها للرصد والتقييم من خلال دمج قضايا الفقر والبيئة وهي ترصد حاليا التقدّم المحرز نحو تحقيق الاستدامة البيئية باستخدام المؤشّرات والبيانات المتعلّقة بالفقر والبيئة. |
Le Haut-Commissariat a également renforcé sa collaboration avec des ONG, des établissements universitaires, des institutions financières, des donateurs bilatéraux, des entreprises et des personnes du secteur privé. | UN | كما عزّزت المفوضية تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المالية والوكالات المانحة الثنائية والشركات والأفراد من القطاع الخاص. |
Un certain nombre d'États ont fait savoir qu'ils avaient renforcé leur capacité en matière de détection et de répression en créant des services spécialisés pour enquêter sur les activités criminelles par l'Internet. | UN | وأبلغ عدد من الدول أنها عزّزت قدرات إنفاذ القوانين من خلال انشاء وحدات متخصصة للتحري عن الأنشطة الاجرامية المتصلة بشبكة الانترنت. |
Ces changements et d'autres encore ont renforcé le processus de participation et encouragé les États Membres, représentés à très haut niveau, à échanger leurs points de vue au sujet du cadre dans lequel l'ONUDI fournit ses services. | UN | وهذه الأحداث وغيرها من الاتجاهات عزّزت عملية المشاركة وشجعت الدول الأعضاء، في مستوى رفيع للغاية، على إبداء آرائها فيما يتعلق بالسياق الذي تقدّم فيه اليونيدو خدماتها. |
En outre, le Gouvernement a renforcé le Bureau de promotion des investissements et de la technologie de l'ONUDI sis à Séoul en augmentant son budget et en y nommant un fonctionnaire de haut niveau. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن حكومة بلده عزّزت مكتب اليونيدو لترويج الاستثمار والتكنولوجيا في سيول، عن طريق زيادة حجم الميزانية وتعيين موظف رفيع المستوى في المكتب. |
35. La majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique pour faciliter la coopération judiciaire internationale. | UN | 35- وأفادت معظم الدول بأنها عزّزت إطارها القانوني بغية تيسير التعاون القضائي الدولي. |
Si le Service s'était efforcé de procéder à des aménagements internes, en renforçant l'équipe chargée de ces examens et de leur suivi, cela avait été difficile cependant en raison des restrictions financières, et il lui était impossible de faire face à la longue liste d'attente. | UN | ورغم محاولة الفرع إجراء بعض التعديلات الداخلية التي عزّزت فريق استعراض سياسة الاستثمار وفريق المتابعة، كانت العملية صعبة بسبب القيود المالية، ولذلك لم تتمكن من مجاراة قائمة الانتظار الطويلة. |
Si le Service s'était efforcé de procéder à des aménagements internes, en renforçant l'équipe chargée de ces examens et de leur suivi, cela avait été difficile en raison des restrictions financières, et il lui était impossible de faire face à la longue liste d'attente. | UN | ورغم محاولة الفرع إجراء بعض التعديلات الداخلية التي عزّزت فريق استعراض سياسة الاستثمار وفريق المتابعة، كانت العملية صعبة بسبب القيود المالية، ولذلك لم تتمكن من مجاراة قائمة الانتظار الطويلة. |
Renforcement des capacités des associations de PME. Nombre d'associations de PME renforcées. | UN | ● عدد رابطات المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي عزّزت. |
Nombre d'institutions renforcées. | UN | ● عدد المؤسسات التي عزّزت. |