"عزَّز" - Translation from Arabic to French

    • a renforcé
        
    • renforce
        
    • favorisé
        
    • renforcent encore
        
    En 2010, le Centre a renforcé la coopération centro-asiatique dans la lutte contre les dangers communs menaçant la sécurité. UN 168 - وفي عام 2010، عزَّز المركز التعاون في آسيا الوسطى بشأن التهديدات الأمنية المشتركة.
    Une réforme du Code pénal a renforcé la protection des femmes et des enfants en interdisant la traite, la prostitution et la pornographie mettant en scène des enfants, le harcèlement sexuel et toutes les formes de discrimination liée au sexe. UN وذكر أن إصلاحاً أُدخل على المدونة الجنائية قد عزَّز حماية النساء والأطفال بحظر الاتجار والبغاء والصور الجنسية التي يظهر فيها أطفال، وكذلك التحرش الجنسي وجميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Il a renforcé ses bureaux extérieurs et fait de plus en plus appel à eux, et continué de travailler en étroite collaboration avec les responsables locaux dans la conception et la mise en œuvre de ses activités. UN كما عزَّز المكتب وجوده الميداني وزاد من اعتماده عليه وواصل العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين فيما يخص إعداد الأنشطة وتنفيذها.
    Lors de ces réunions, les délégations des États ont échangé des informations opérationnelles, ce qui renforce les voies de communication et de dialogue. UN وفي تلك الاجتماعات، تبادلت الوفود معلومات عملياتية، مما عزَّز قنوات التواصل والتحاور.
    Le principe d'accès libre et non discriminatoire aux données a favorisé la transparence et la confiance entre les États et revêt une importance vitale pour le développement durable sur Terre. Sensibilisation UN وقد عزَّز مبدأ توافر البيانات على نحو مفتوح وغير تمييزي الشفافية وبناء الثقة بين الأمم، وهو حاسم الأهمية بالنسبة إلى التنمية المستدامة على الأرض.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires par ces mêmes États non-détenteurs de telles armes dans leurs régions respectives renforcent encore le fait que les armes nucléaires, loin de garantir la sécurité, constituent une menace pour celle-ci. UN وذكر أن إنشاء تلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لمناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطقها المختلفة قد عزَّز الحقيقة القائلة بأن الأسلحة النووية لا تضمن الأمن ولكنها تنتقص منه.
    Au Panama, il a renforcé les capacités du centre de formation du personnel pénitentiaire et contribué à l'amélioration des conditions de vie des détenues et des activités éducatives, professionnelles et productives proposées aux détenus. UN وفي بنما، عزَّز المكتب أكاديمية تدريب موظفي السجون، وساعد على تحسين الظروف المعيشية للنساء السجينات، وكذلك تحسين الأنشطة التعليمية والوظيفية والإنتاجية للسجناء.
    75. Grâce au Groupe de l'évaluation indépendante, l'ONUDC a renforcé sa culture de l'évaluation aussi bien au siège que dans ses bureaux extérieurs. UN 75- عزَّز المكتب، بدعم من وحدة التقييم المستقل التابعة له، ثقافة التقييم لديه، في المقر وفي المكاتب الميدانية.
    Dans le même temps, l'Office a renforcé son action en faveur de l'utilisation et de l'application des règles et normes pertinentes en fournissant une assistance technique dans un nombre croissant de pays, et ce, en mettant à profit les activités qu'il mène constamment en matière de collecte et d'analyse de données et d'élaboration d'outils. UN وفي موازاة ذلك، عزَّز المكتب ترويجه لاستخدام المعايير والقواعد من خلال توفير المساعدة التقنية في عدد متزايد من البلدان، بالاستناد إلى عمله المتواصل بشأن جمع البيانات وتحليلها واستحداث الأدوات.
    En 2010, l'UNODC a renforcé son partenariat avec le Gouvernement allemand et a entrepris de nouveaux projets à La Asunta (Bolivie) et dans la vallée du Haut Huallaga (Pérou). UN وفي عام 2010، عزَّز المكتب شراكته مع حكومة ألمانيا، واستهلّ مشروعين إنتاجيين جديدين في لاأسونتا، وبوليفيا، ووادي هوالاغا العالي في بيرو.
    Elle a également salué le Plan national d'action pour l'égalité entre les sexes, qui a renforcé les procédures d'évaluation de la législation sous l'angle du genre et la création d'un mécanisme national de surveillance de la condition féminine. UN وأشادت كذلك باعتماد خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين، مما عزَّز إجراءات تقييم التشريع من المنظور الجنساني، ودعم إنشاء آلية وطنية لرصد وضع المرأة.
    Ce dernier élément a renforcé les flux d'IED vers des pays riches en ressources en Afrique, en Amérique latine, en Asie occidentale ainsi que dans la Communauté d'États indépendants, en particulier la Fédération de Russie. UN وارتفاع أسعار السلع الأساسية عزَّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الغنية بالموارد في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب آسيا، فضلا عن بلدان رابطة الدول المستقلة ولا سيما الاتحاد الروسي.
    L'UNODC a renforcé son partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et INTERPOL, afin de fournir un soutien aux pays d'Afrique de l'Ouest en situation d'après conflit, en abordant les problèmes du trafic de drogues et de la criminalité organisée dans le contexte de la réforme du secteur de la sécurité. UN وقد عزَّز المكتب شراكته مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية لتقديم الدعم في حالات ما بعد النـزاع في غرب أفريقيا من خلال التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في سياق إصلاح القطاع الأمني.
    34. La mise en place de l'Examen périodique universel a renforcé la coopération entre les États, le Conseil des droits de l'homme et les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN 34- لقد عزَّز إنشاء عملية الاستعراض الدوري الشامل التعاون بين الدول، ومجلس حقوق الإنسان، وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Alors que le PNUD a renforcé ses capacités d'appui dans ce domaine, les demandes des pays de programme ont nettement augmenté. UN 4 - وبالنظر إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عزَّز قدرات الدعم الذي يقدمه في هذا المجال فإن طلبات البرامج القطرية للدعم زادت زيادة كبيرة.
    La coopération triangulaire renforce la coopération SudSud et les pays devraient utiliser ces deux mécanismes pour atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international. UN وذكر أن التعاون الثلاثي قد عزَّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأنه ينبغي أن تستفيد البلدان من تلك الأدوات لتحقيق أهداف إنمائية متفَّق عليها دولياً.
    Il n'y a guère à gagner à adopter une convention, car la résolution 56/83, à laquelle les articles sont annexés, leur assure une place solide, et la résolution 59/35 renforce cette position. UN ولن يتحقق الكثير باعتماد اتفاقية، نظراً لأن القرار 56/83، المرفق بالمواد، أعطاها وضعاً راسخاً، كما أن القرار 59/35 عزَّز من هذا الوضع.
    L'élargissement de l'accès aux technologies de l'information et de la communication avait favorisé la diffusion rapide des connaissances et un changement de modèle en matière d'innovation: à présent, les contributions provenaient de plus en plus fréquemment de nouvelles régions. UN وقال إن توسيع سبل الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال قد عزَّز سرعة نشر المعارف، وأدى إلى تحول إطار الابتكار بحيث تتزايد الإسهامات الآتية من مناطق جديدة.
    c) Dans certains pays, la présence d'un guichet unique et la mise en œuvre du système de réglementation en ligne ont nettement stimulé le taux d'enregistrement de nouvelles entreprises et favorisé l'investissement, malgré la crise financière mondiale. UN (ج) إن استخدام مجمعات الخدمات وتطبيق القواعد التنظيمية الإلكترونية في بعض البلدان عزَّز بصورة كبيرة معدل تسجيل المشاريع الجديدة وحفز الاستثمار، على الرغم من الأزمة المالية العالمية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires par ces mêmes États non-détenteurs de telles armes dans leurs régions respectives renforcent encore le fait que les armes nucléaires, loin de garantir la sécurité, constituent une menace pour celle-ci. UN وذكر أن إنشاء تلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لمناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطقها المختلفة قد عزَّز الحقيقة القائلة بأن الأسلحة النووية لا تضمن الأمن ولكنها تنتقص منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more