Askarov a présenté des excuses publiques à l'auteur pour l'avoir faussement accusé d'entretenir des liens avec le Mouvement islamique d'Ouzbékistan et de le soutenir. | UN | وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها. |
Askarov a présenté des excuses publiques à l'auteur pour l'avoir faussement accusé d'entretenir des liens avec le Mouvement islamique d'Ouzbékistan et de le soutenir. | UN | وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها. |
Askarov aurait profité de ce que le fonctionnaire du Service de sécurité s'était absenté provisoirement de la salle où se tenait la conférence de presse pour avouer qu'il avait fait un faux témoignage contre l'auteur, en échange de la promesse du Ministre de l'intérieur que six mollahs incarcérés ne seraient pas condamnés à mort. | UN | ويُدعى أن عسكروف استغل فرصة الغياب المؤقت لضابط جهاز الأمن القومي عن قاعة المؤتمر الصحفي ليعترف بأنه شهد زوراً ضد صاحب البلاغ بعد أن وعده وزير الداخلية بتجنيب ستة من الملالي المسجونين عقوبة الإعدام. |
Askarov aurait profité de ce que le fonctionnaire du Service de sécurité s'était absenté provisoirement de la salle où se tenait la conférence de presse pour avouer qu'il avait fait un faux témoignage contre l'auteur, en échange de la promesse du Ministre de l'intérieur que six mollahs incarcérés ne seraient pas condamnés à mort. | UN | ويُدعى أن عسكروف استغل فرصة الغياب المؤقت لضابط جهاز الأمن القومي عن قاعة المؤتمر الصحفي ليعترف بأنه شهد زوراً ضد صاحب البلاغ بعد أن وعده وزير الداخلية بتجنيب ستة من الملالي المسجونين عقوبة الإعدام. |
Il joint une copie d'une déclaration d'Askarov faite le 26 novembre 2003 pendant une conférence de presse organisée à la prison de Tachkent par le Service national de sécurité. | UN | ويقدم صاحب البلاغ نسخة من تصريح للسيد عسكروف أدلى به في مؤتمـر صحـفي نظمه جهاز الأمن القومي في سجن طشقند في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Il joint une copie d'une déclaration d'Askarov faite le 26 novembre 2003 pendant une conférence de presse organisée à la prison de Tachkent par le Service national de sécurité. | UN | ويقدم صاحب البلاغ نسخة من تصريح للسيد عسكروف أدلى به في مؤتمـر صحـفي نظمه جهاز الأمن القومي في سجن طشقند في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
M. Askarov (Ouzbékistan), Vice-Président, assume la présidence. | UN | تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد عسكروف (أوزبكستان). |
31. M. Askarov (Ouzbékistan) dit que le monde connaît une véritable tempête de crises. | UN | 31 - السيد عسكروف (أوزبكستان): قال إن العالم يواجه عاصفة لا فكاك منها من الأزمات. |
En l'absence du Président, M. Askarov (Ouzbékistan), Vice-Président, assume la présidence. | UN | نظراً لغياب الرئيس، تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد عسكروف (أوزبكستان) |
M. Askarov (Ouzbékistan) dit que la crise financière et économique mondiale souligne que les gouvernements doivent poursuivre des politiques responsables visant à jeter les fondements stables et diversifiés d'un développement économique durable. | UN | 18 - السيد عسكروف (أوزبكستان): ذكر أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤكد ضرورة أن تتبع الحكومات سياسات مسؤولة ترمي إلى إقامة أساس مستقر ومتنوع للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
L'État partie n'ayant pas commenté ces allégations, le Comité a considéré que les faits dont il était saisi révélaient une violation par l'État partie des droits garantis à M. Karimov, M. Askarov et aux frères Davlatov par l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على هذه الادعاءات، فقد اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً من الدولة الطرف للحقوق المكفولة للسيد كريموف والسيد عسكروف والشقيقين دافلاتوف بموجب المادة 1٠ من العهد. |
L'État partie n'ayant pas commenté ces allégations, le Comité a considéré que les faits dont il était saisi révélaient une violation par l'État partie des droits garantis à M. Karimov, M. Askarov et aux frères Davlatov par l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليق على هذه الادعاءات، فقد اعتبرت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف انتهاكاً من الدولة الطرف للحقوق المكفولة للسيد كريموف والسيد عسكروف والشقيقين دافلاتوف بموجب المادة 1٠ من العهد. |
La Haut-Commissaire a conclu que le procès d'Azimjan Askarov illustrait bien les graves problèmes rencontrés dans l'administration de la justice dans les situations d'après-conflit. | UN | وقد خلصت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن محاكمة `عظيمجان عسكروف` تشكّل مثالاً للمشاكل الخطيرة المتعلقة بإقامة العدل في مرحلة ما بعد الصراع(134). |
En outre, en ce qui concerne M. Karimov et M. Askarov, leur condamnation à mort avait été prononcée en violation des garanties d'un procès équitable prévues au paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدر حكم الإعدام بحق السيد كريموف والسيد عسكروف في انتهاك لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
M. Askarov (Ouzbékistan) (parle en anglais) : Je voudrais, Monsieur le Président, vous dire toute notre gratitude pour le rôle moteur exceptionnel et exemplaire que vous avez assumé pendant la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أعرب عن خالص تقديرنا لكم، سيدي الرئيس، على قيادتكم المميزة والنموذجية للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
En outre, en ce qui concerne M. Karimov et M. Askarov, leur condamnation à mort avait été prononcée en violation des garanties d'un procès équitable prévues au paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدر حكم الإعدام بحق السيد كريموف والسيد عسكروف في انتهاك لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الفقرتين 3 (ب) و (د) من المادة 14 من العهد. |
M. Askarov (Ouzbékistan) (parle en anglais) : Pour commencer, je tiens, Monsieur le Président, à vous féliciter de votre élection à la présidence de la Première Commission et féliciter également les autres membres du Bureau. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيساً للجنة الأولى، وأهنئ سائر أعضاء المكتب، متمنياً لكم جميعاً التوفيق في هذه الدورة. |
M. Askarov (Ouzbékistan) déclare qu'il y a quelques années, certains avaient remis en question l'efficacité et l'utilité des Nations Unies dans certaines parties du monde, ainsi que certains domaines d'activité de l'Organisation. | UN | 52 - السيد عسكروف (أوزبكستان): قال إن الشك كان يحوم قبل بضع سنوات حول فعالية وفائدة الأمم المتحدة في بعض أنحاء العالم وفي بعض المجالات من أنشطتها، إلا أن المنظمة استعادت مصداقيتها. |
M. Askarov (Ouzbékistan) (parle en anglais) : Le Gouvernement ouzbek appuie pleinement les conclusions et les recommandations du rapport du Secrétaire général (A/64/651) et la résolution 64/10. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالإنكليزية): إن حكومة أوزبكستان تؤيد تأييدا كاملا النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(A/64/651) ، والقرار 64/10. |
M. Askarov (Ouzbékistan) (parle en russe) : Je tiens à vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre élection à la présidence de la Première Commission au cours de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. | UN | السيد عسكروف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): أود أن أهنئكم، سيدي، بمناسبة انتخابكم رئيسا للجنة الأولـــى فــي الــدورة السادســة والستيــن للجمعيـة العامة. |