"عسكريا أو" - Translation from Arabic to French

    • militaire ou
        
    • militairement ou
        
    • un membre de l'armée ou
        
    Nous croyons qu'un déploiement de l'OTAN chez nous, militaire ou autre, ne fera qu'accroître l'extrémisme. Open Subtitles نحن نعتقد بأنه بإنتشار قوات حلف شمال الأطلسي عسكريا أو غير ذلك في المنطقة سيقود الى مزيد من التطرف
    " 1. Aucune considération de quelque nature que ce soit, politique, économique, militaire ou autre, ne saurait justifier une agression. UN " ١ - ما من اعتبار أيا كانت طبيعته، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا أو غير ذلك، يصح أن يتخذ مبررا لارتكاب عدوان.
    Pour l'instant, cependant, les Nations Unies n'exercent aucun contrôle — politique, militaire ou financier — sur le " Commandement des Nations Unies " . UN إلا أنه ليس لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر أية سيطرة على " قيادة اﻷمم المتحدة " سياسيا أو عسكريا أو ماليا.
    Nous affirmons catégoriquement que les allégations ou accusations susmentionnées ne reposent sur aucun fondement et que le Gouvernement de la République du Soudan du Sud ne soutient aucune activité hostile visant à renverser, militairement ou de quelque autre manière, le Gouvernement de Khartoum. UN ونحن نؤكد تأكيدا قاطعا أنه لا يوجد مثقال ذرة من الحقيقة في المزاعم أو الاتهامات المذكورة أعلاه، كما لا ترعى حكومة جمهورية جنوب السودان أي أنشطة عدائية للإطاحة بالحكومة في الخرطوم عسكريا أو بطرق أخرى.
    Ces différentes modalités ne sauraient être imposées militairement ou d'aucune autre façon aux parties à un conflit. UN 63 - ولا يمكن فرض النهج المختلفة عسكريا أو بشكل آخر على أطراف النزاع.
    En vertu du décret-loi No 25659, les affaires de trahison relèvent des tribunaux militaires, que le défendeur soit un civil ou un membre de l'armée ou des forces de sécurité. UN وبموجب المرسوم بقانون رقم 659 25 فإن قضايا الخيانة تخضع للمحاكم العسكرية سواء كان المدعى عليه مدنيا أو عسكريا أو من قوات الأمن.
    1. Aucune considération de quelque nature que ce soit, politique, économique, militaire ou autre, ne saurait justifier une agression. UN 1 - ما من اعتبار أيا كانت طبيعته، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا أو غير ذلك، يصح أن يتخذ مبررا لارتكاب عدوان.
    81. Quatrièmement, le manque d'objectivité du Rapporteur éclate au grand jour lorsqu'il parle, au paragraphe 62 de son rapport, des " mineurs non accompagnés " qui reçoivent une formation militaire ou que l'on envoie au combat. UN ٨١ - وقال إنه يتضح، رابعا، عدم موضوعية المقرر الخاص وضوح الشمس حينما يتحدث في الفقرة ٦٢ من تقريره، عن " القصﱠر غير المصحوبين " الذين يتلقون تدريبا عسكريا أو الذين يرسلون الى القتال.
    Le règlement du statut garantira la sécurité du Kosovo et garantira que le Kosovo ne représente pas une menace militaire ou sécuritaire pour ses voisins. UN 7 - ستكفل تسوية الوضع أمن كوسوفو. كما ستكفل ألا تصبح كوسوفو تشكل خطرا عسكريا أو أمنيا على جيرانه.
    Des efforts sont certes déployés pour trouver une solution juste à ce conflit, mais nous n'en exhortons pas moins les parties concernées à s'interdire toute action qui pourrait mettre en péril ces efforts, en particulier des attaques contre la population civile, que ce soit sur le plan militaire ou économique. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه جهود لإيجاد حل عادل لهذا الصراع، نحث جميع الأطراف المعنية على التوقف عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تضر بهذه الجهود، بما في ذلك مهاجمة السكان المدنيين، إما عسكريا أو اقتصاديا.
    62. S'il est déjà difficile d'évaluer le nombre de mineurs non accompagnés dans le sud du pays, il l'est encore plus d'évaluer le nombre de ceux-ci qui reçoivent une formation militaire ou que l'on envoie au combat. UN ٦٢ - في حين يصعب تقدير عدد القُصﱠر غير المصحوبين في الجنوب، فإن اﻷمر اﻷصعب هو تقدير عدد أولئك القُصﱠر الذين يتلقون تدريبا عسكريا أو الذين يرسلون للقتال.
    Néanmoins, cela ne devrait pas nous empêcher de mettre nos plus grands efforts en commun, en toute bonne foi, pour instaurer une société juste et équitable en tentant de gagner la confiance des peuples, des sociétés et des gouvernements plutôt qu'en les menaçant sur le plan économique, militaire ou autre. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يعوقنا هذا عن تجميع أفضل جهــودنا بكـــل ما نملك من حسن نية لتحقيق مجتمع عادل منصف بمحاولة كسب ثقة الشعوب، والمجتمعات والحكومات بدلا من تهديدها اقتصاديا أو عسكريا أو بأي شكل آخر من أشكال التهديد.
    Toute entreprise politique, économique, militaire ou diplomatique menée contre la consolidation du Kosovo serait une tentative vaine contre son processus d'intégration à l'OTAN et à l'Union européenne, ce qui nuirait aux investissements et au progrès dont nous avons un grand besoin direct et ne présenterait aucun avantage pour l'Union européenne. UN وأن أي مسعى سواء أكان سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا أو دبلوماسيا ضد ترسيخ أو سلامة دولة كوسوفو سيكون محاولة يائسة ضد عملية دمجها في ناتو وفي الاتحاد الأوروبي، وتحرك تراجعي ضد الاستثمارات وأوجه التقدم التي نحتاج إليها بصورة مباشرة ولا يمكن أن تكون ذات قيمة بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Le Comité consultatif note qu'il est dit aux paragraphes 15, du document A/C.5/56/25/Add.4, et 72, du document A/56/875-S/2002/278, que la Mission n'aura pas de composante militaire ou de police civile. UN 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 15 من الوثيقة A/C.5/56/25/Add.4 ومن الفقرة 72 من الوثيقة A/56/875-S/2002/278 أن البعثة لم تضع في تصور عملياتها مكونا عسكريا أو مكونا للشرطة المدنية.
    Il était peut être militaire ou ancien militaire. Open Subtitles هل كان عسكريا أو عسكري سابق ؟
    1. Le fait qu'une personne a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur [militaire ou politique] ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale [si l'ordre apparaît manifestement illégal] [et si elle n'avait d'autre possibilité sans s'exposer à de plus grands risques que d'obéir ou n'avait moralement pas d'autre choix]. UN ١ - لا يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس له ]سواء كان عسكريا أو سياسيا[ ]إذا كان اﻷمر يبدو غير قانوني بشكل جلي[ ]ولم يكن أمام الشخص بديل آخر سوى الطاعة، أو لم يكن له خيار أخلاقي آخر وإن عرضه ذلك لخطر أكبر[.
    L'article 3 dresse la liste des actes qui constituent une agression parmi lesquels figure le bombardement, par les forces armées d'un État, du territoire d'un autre État ou l'emploi de toutes armes par un État contre le territoire d'un autre État. " Aucune considération de quelque nature que ce soit, politique, économique, militaire ou autre, ne saurait justifier une agression. UN وتعدد المادة )٣( من القرار اﻷعمال التي تشكل عدوانا والتي تشتمل قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، أو استعمال دولة ما أسلحة ضد إقليم دولة أخرى. وما من اعتبار أيا كان طبيعته، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا أو غير ذلك، يصح أن يتخذ مبررا لارتكاب عدوان.
    183. La constitution d'associations et de ligues qui possèdent des armes ou sont organisées militairement ou organisent des exercices militaires requiert une autorisation préalable, dont les conditions et les procédures de délivrance sont déterminées par la loi. UN ٣٨١ - ويجب لتأسيس جمعيات ورابطات تمتلك أسلحة أو تنظم تنظيما عسكريا أو تقوم ببعض التمرينات العسكرية الحصول على تصريح مسبق، ويحدد القانون الشروط والإجراءات اللازمة لإصدار مثل هذا التصريح.
    En vertu du décret-loi No 25659, les affaires de trahison relèvent des tribunaux militaires, que le justiciable soit un civil ou un membre de l'armée ou des forces de sécurité. UN وبموجب المرسوم بقانون رقم ٦٥٩٢٥، تخضع قضايا الخيانة لاختصاص المحاكم العسكرية سواء كان المدعي عليه مدنيا أو عسكريا أو من أفراد قوات اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more