"عسكريا في" - Translation from Arabic to French

    • militaire dans
        
    • militaires en
        
    • militaire à
        
    • militaires dans
        
    • militaires à
        
    • militairement en
        
    • militaire en
        
    • militairement le
        
    • officiers
        
    • militairement au
        
    • militairement dans
        
    • personnel militaire
        
    Les personnes privées d'abri, et celles qui devaient faire face à une menace militaire dans leur lieu de résidence, ont été contraintes de chercher refuge ailleurs. UN واضطر من أصبحوا بلا مأوى، وكذلك من يواجهون خطرا عسكريا في مكان إقامتهم، إلى طلب المأوى في أماكن أخرى.
    Le 1er mai 1995, les forces croates ont lancé une offensive militaire dans les zones du secteur Ouest contrôlées par les Serbes de Croatie. UN وفي ١ أيار/مايو ١٩٩٥، شنت القوات الكرواتية هجوما عسكريا في مناطق القطاع الغربي الخاضع لسيطرة صرب كرواتيا.
    Pendant la période considérée, la Force a versé une indemnité annuelle à 74 observateurs militaires en moyenne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دفعت البعثة البدل السنوي لـ 74 مراقبا عسكريا في المتوسط.
    D'Aubuisson a reçu une formation militaire à Taïwan. . UN تلقى دوبويسون تدريبا عسكريا في تايوان.
    71. Le montant prévu doit permettre d'acheter les bureaux et logements temporaires ci-après pour 86 observateurs militaires dans les secteurs de Zugdidi et Gali : UN ٧١ - رصد اعتماد لشراء المكاتب/المساكن المؤقتة التالية ﻟ ٨٦ مراقبا عسكريا في قطاعي زوغديدي وجالي على النحو التالي:
    Elle a aussi signalé qu'au cours de cette période de deux mois, les forces de sécurité israéliennes avaient mené au moins 30 incursions militaires à l'intérieur de Gaza et 348 dans différents endroits de la Cisjordanie. UN وتفيد المفوضة السامية أيضا أن قوات الأمن الإسرائيلية قامت خلال فترة الشهرين هذه بما لا يقل عن 30 توغلا عسكريا في غزة و 348 توغلا في مواقع مختلفة في الضفة الغربية.
    Ni aujourd'hui, ni demain elle ne s'engagera militairement en Iraq. UN وفرنسا لن تلزم نفسها عسكريا في العراق لا اليوم ولا غدا.
    Des enfants ont été vus dans les casernes de l'APLS; certains portaient l'uniforme de l'Armée et d'autres ont reçu une instruction militaire dans les zones touchées par le conflit. UN وتم تحديد هوية الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان في ثكنات عسكرية، حيث كانوا يرتدون الزي الرسمي للجيش الشعبي ويتلقون تدريبا عسكريا في مناطق النزاع.
    À l'instar des Donzos sierra-léonais qui ont été utilisés à l'encontre du RUF, le LURD a été encouragé par la Guinée à maintenir Charles Taylor dans une impasse militaire dans le district de Lofa. UN وكما استخدم متمردو سيراليون ضد الجبهة المتحدة الثورية، فقد شجعت غينيا الجبهة على أن تبقي تشارلز تيلور مقيدا عسكريا في مقاطعة لوفا.
    Plusieurs enfants détenus ont affirmé qu'ils avaient reçu un entraînement militaire dans des madrassas situées à la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN وفي عدة حالات، أفاد أطفال محتجزون أنهم تلقوا تدريبا عسكريا في المدارس القرآنية الموجودة في المناطق الحدودية بين أفغانستان وباكستان.
    :: Relève de 7 915 soldats et de 200 observateurs militaires, en moyenne UN :: تناوب 915 7 جنديا و 200 مراقبا عسكريا في المتوسط.
    L'augmentation des frais de voyage tient compte du coût effectif des déplacements prévus pour 20 observateurs militaires en 2000 et 4 observateurs militaires en 2001. UN والزيادة الحادثة في تكاليف السفر تبين التكلفة الفعلية لعدد الرحلات المقرر أن يقوم بها 20 مراقبا عسكريا في سنة 2000 و 4 مراقبين عسكريين في سنة 2001.
    Au cours de la période, 725 observateurs militaires en moyenne ont été déployés, contre un effectif moyen prévu de 760. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى نشر 725 مراقبا عسكريا في المعدل مقارنة مع المعدل المقرر البالغ 760 مراقبا .
    Le fait que le Japon n'admette pas les crimes contre l'humanité qu'il a commis revient pratiquement à dire ouvertement qu'il pourrait lancer une nouvelle attaque militaire à l'étranger. UN إن إحجام اليابان عن الاعتراف بجرائمها ضد الإنسانية يكاد يساوي إعلانها الصريح بأنها ستشن من جديد عدوانا عسكريا في أعالي البحار.
    À la mi-juillet 2006, environ 400 nouvelles recrues somaliennes suivaient une formation militaire à la base de Dolow, où elles ont reçu le matériel de combat individuel nécessaire et des uniformes. UN 67 - وفي أواسط تموز/يوليه 2006، كان هناك حوالي 400 مجند صومالي جديد يتلقون تدريبا عسكريا في مرفق دولو.
    467. Le 31 décembre 1992, il était indiqué que le mouvement extrémiste " Kahana " avait mis en place des camps d'entraînement militaire à l'intention des Juifs américains sur un terrain situé près de New York. UN ٢٦٧ - في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أن حركة " كاهانا " المتطرفة أقامت مراكز لتدريب اليهود اﻷمريكيين عسكريا في موقع بالقرب من نيويورك.
    Durant l'exercice 2012/13, la Section du génie devrait achever l'établissement et la construction de 63 positions militaires dans toute la zone d'opérations. UN 72 - وفي الفترة 2012/2013، يتوقع أن يكمل القسم الهندسي إنشاء وبناء 63 موقعا عسكريا في جميع أنحاء منطقة العمليات.
    7. Aux termes de son mandat, l'équipe de planification doit préparer le déploiement de 50 observateurs militaires dans la zone du conflit entre la République de Géorgie et l'Abkhazie, afin de superviser l'accord de cessez-le-feu conclu par les parties le 14 mai 1993. UN ٧ - الصلاحيات التي يتمتع بها فريق التخطيط تطلب منه التحضير لوزع ٠٥ مراقبا عسكريا في منطقة النزاع بين جمهورية جورجيا وأبخازيا لﻹشراف على وقف إطلاق النار بين اﻷطراف المؤرخ ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١.
    Au 30 avril, il y avait 17 observateurs militaires à la MONUT dont un personnel médical qui quittera la mission en même temps que le dernier groupe du personnel civil. UN وفي 30 نيسان/أبريل، كان هناك 17 مراقبا عسكريا في البعثة، بما في ذلك الموظفون الطبيون الذين غادروا البعثة مع آخر فريق للموظفين المدنيين.
    En novembre 2010, lors des violences à Laayoune, l'Armée royale marocaine a déplacé des troupes et des moyens militaires à cinq reprises sans en avoir préalablement avisé la MINURSO, contrairement à ce que prévoit l'accord militaire no 1. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وأثناء أعمال العنف التي اندلعت في العيون، نقل الجيش الملكي المغربي قوات وعتادا عسكريا في خمس مناسبات متفرقة دون إخطار البعثة مسبقا، بما يشكل انتهاكاً للاتفاق العسكري رقم 1.
    Il prévoit notamment l'organisation de patrouilles conjointes le long des frontières communes entre ces pays et, surtout, l'établissement d'une liaison opérationnelle qui permettrait aux pays concernés de s'appuyer militairement en cas de déclenchement d'une opération antiterroriste. UN وتنص على وجه الخصوص على تنظيم دوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة بين هذه البلدان وبخاصة على إقامة اتصال عملياتي من شأنه أن يتيح للبلدان المعنية إمكانية التآزر عسكريا في حالة إطلاق عملية لمكافحة الإرهاب.
    Ce sont en majorité des civils qui étaient d'anciens combattants du Front populaire de libération de l'Érythrée ou qui avaient reçu une formation militaire en Érythrée dans le cadre du service national. UN ومعظم هؤلاء مدنيون كانوا مقاتلين فيما سبق مع الجبهة الشعبية لتحرير إريتريا أو كانوا تلقوا سابقا تدريبا عسكريا في الخدمة الوطنية اﻹريترية.
    Face à ce danger imminent, la Turquie est intervenue militairement le 20 juillet 1974, conformément aux droits et obligations qui découlent du Traité de garantie de 1960, dans le but de protéger les Chypriotes turcs et d'empêcher l'annexion de Chypre par la Grèce. UN وإزاء هذا الخطر الداهم، تدخلت تركيا عسكريا في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ وفقا لحقوقها والتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ بغية حماية القبارصة اﻷتراك وتلافي ضم الجزيرة الى اليونان.
    La MINUSS a tenu une session de formation de 5 jours sur les droits de l'homme, la justice militaire et la responsabilité en matière d'atteintes aux droits de l'homme, à l'intention de 40 officiers de justice militaire de l'Armée populaire de libération du Soudan appartenant à toutes les divisions militaires. UN عقدت البعثة دورة تدريبية مدتها خمسة أيام لـ 40 قاضيا عسكريا في الجيش الشعبي لتحرير السودان من جميع الفرق العسكرية بشأن حقوق الإنسان والقضاء العسكري والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Les participants ont en outre appelé tous les pays et organisations à ne pas participer militairement au conflit afin d'éviter toute recrudescence des hostilités. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعا الاجتماع جميع البلدان والمنظمات إلى الامتناع عن التورط عسكريا في النزاع، مما قد يؤدي إلى مزيد من التصعيد لﻷعمال العدائية.
    Quelques-unes de ces sociétés ont été accusées de recruter des mercenaires et d’aller au-delà des tâches d’instruction et de conseil pour intervenir militairement dans des combats et s’occuper d’affaires politiques, économiques et financières du pays avec lequel elles ont passé contrat. UN وهناك شكاوى من أن بعض هذه الشركات المشار إليها تجند المرتزقة وتتجاوز حد اﻷعمال الاستشارية والتدريب، لتتدخل عسكريا في أعمال القتال وتتولى الشؤون السياسية والاقتصادية والمالية في البلدان التي تستأجرها.
    :: Mise en place, rapatriement et rotation de 217 membres du personnel militaire (190 observateurs militaires en moyenne et 27 membres des contingents) et de 26 membres de la police civile UN الأفراد :: نقل 217 فردا عسكريا إلى المواقع أو إعادتهم إلى الوطن وتناوبهم (190 مراقبا عسكريا في المتوسط، و 27 جنديا) و 26 شرطيا مدنيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more