"عسكريين ومدنيين" - Translation from Arabic to French

    • militaire et civil
        
    • militaires et civils
        
    • civil et militaire
        
    • civils et militaires
        
    • militaires et de civils
        
    • militaires et des civils
        
    • militaires ou civils
        
    • militaire que civil
        
    • militaires et fonctionnaires
        
    La base opérationnelle de Gibraltar comprend du personnel militaire et civil. UN وتضم قاعدة العمليات بجبل طارق أفرادا عسكريين ومدنيين.
    La base opérationnelle de Gibraltar comprend du personnel militaire et civil. UN وتضم قاعدة العمليات بجبل طارق أفرادا عسكريين ومدنيين.
    Il décrit également les violations de droits de l'homme imputables aux militaires et civils, lesquelles s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة.
    Le Brésil a aussi participé à la formation de responsables militaires et civils de pays d'Afrique lusophones aux techniques de déminage humanitaire. UN كما شاركت البرازيل في تدريب مسؤولين عسكريين ومدنيين من البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية على تقنيات لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    On a résolu partiellement le problème en détachant des cadres des administrations nationales employés dans les secteurs civil et militaire. UN ومن الحلول الجزئية لمواجهة هذه المشكلة ما تم من إعارة موظفي مشتريات عسكريين ومدنيين من الحكومات.
    À 9 h 45, six éléments iraniens (civils et militaires) ont été observés alors qu'ils renforçaient le poste iranien situé au point de coordonnées 8409, face au poste de Jalat, dans le no man's land. UN في الساعة ٤٥/٩ شوهد ٦ أشخاص عسكريين ومدنيين يقومون بترميم المخفر اﻹيراني في م ت )٨٤٠٩( أمام مخفر جلات ضمن منطقة العزل.
    Elle est composée de militaires et de civils employés par l'armée qui possèdent une connaissance spécialisée des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وهي مؤلفة من موظفين عسكريين ومدنيين يعملون لصالح الجيش ومتخصصون في مبادئ حقوق الإنسان.
    Malgré cela, l'équipe du BSCI a enquêté sur 72 allégations formulées à l'encontre de membres du personnel de la MONUC, des militaires et des civils. UN غير أن فريق المكتب تمكن من التحقيق في 72 ادعاء وجهت ضد أفراد عسكريين ومدنيين من البعثة.
    Les chiffres indiqués sont supérieurs aux chiffres prévus du fait du déploiement de personnel militaire et civil dans l'est du pays UN زاد الناتج بسبب نشر أفراد إضافيين عسكريين ومدنيين في الجزء الشرقي من البلد
    On signalait par ailleurs que du personnel militaire et civil de l’enclave avait commencé à se rassembler à proximité des quartiers de la compagnie B à Srebrenica. UN كما أن هناك تقارير تشير إلى أن أفرادا عسكريين ومدنيين داخل الجيب بدأوا في التجمع حول معسكر السرية باء في سريبرينيتسا.
    Pour sa part, le Bangladesh serait prêt à fournir du personnel militaire et civil pour cet état-major et appuie la création d'un Fonds d'affectation spéciale pour faire de cette proposition une réalité. UN وتبدي بنغلاديش استعدادها للمشاركة بأفراد عسكريين ومدنيين وتؤيد إنشاء صندوق استئماني لجعل تأسيس هذه المراكز حقيقة واقعة.
    La baisse des dépenses prévues s'explique par la réduction du personnel militaire et civil ainsi que par celle de la flotte aérienne. UN ويعكس التخفيض المقترح نقصان الاحتياجات المتعلقة بالأفراد عسكريين ومدنيين وحصول انخفاض في أسطول الطائرات.
    La base opérationnelle de Gibraltar comprend du personnel militaire et civil. UN وتضم قاعدة العمليات بجبل طارق أفرادا عسكريين ومدنيين.
    Pour ONUSOM II, les attaques au mortier étaient les plus difficiles à contrer car elles maintenaient le personnel militaire et civil constamment en état d'alerte et entretenaient l'inquiétude. UN واعتبرت عملية اﻷمم المتحدة أن هجمات قنابل الهاون هي أصعب الهجمات فيما يتعلق بالتصدي لها، مما يجعل الموظفين من عسكريين ومدنيين في حالة دائمة من التأهل والخوف.
    L'OTAN possède en outre des attachés militaires et civils à New York. UN ويوجد لمنظمة حلف شمال الأطلسي أيضا ضباط اتصال عسكريين ومدنيين في نيويورك.
    La Zambie a aussi fourni des éléments militaires et civils en vue des opérations de maintien de la paix en Angola. UN وقد شاركت زامبيا أيضا بتقديم أفراد عسكريين ومدنيين إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا.
    La Zambie a aussi fourni des éléments militaires et civils en vue des opérations de maintien de la paix en Angola. UN وقد شاركت زامبيا أيضا بتقديم أفراد عسكريين ومدنيين إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا.
    Il a été créé une cour de sûreté nationale composée de juges militaires et civils qui étaient des fonctionnaires. UN وأنشئت محكمة لﻷمن القومي تتألف من قضاة عسكريين ومدنيين كانوا من موظفي الخدمة المدنية.
    Les chiffres indiqués sont supérieurs aux chiffres prévus par suite du redéploiement de personnels civil et militaire à l'est du pays UN طنا يعزى ارتفاع العدد إلى إعادة نشر أفراد عسكريين ومدنيين في شرق البلاد
    Ce chiffre a été calculé sur la base des effectifs actuellement autorisés pour 2006/07, sans compter une nouvelle augmentation des effectifs civils et militaires de la MINUS. UN ويستند العدد المتوقع البالغ 000 96 شخص للفترة 2006/2007 إلى مستويات الموظفين الحالية المأذون بها ولا يشتمل على توسعة أخرى لبعثة الأمم المتحدة في السودان التي ستتضمن أفرادا عسكريين ومدنيين.
    Les demandes sont généralement présentées à des comités composés de militaires et de civils. UN فالطلبات تقدم عموما إلى أفرقة تتألف من عسكريين ومدنيين.
    Il conviendrait également d'envisager la promulgation de lois permettant à la police, au parquet et aux tribunaux militaires de prêter leur concours aux autorités civiles dans les affaires où des militaires et des civils sont impliqués. UN وينبغي أيضا النظر في سنّ تشريعات تسمح للشرطة العسكرية والمدعين العامين والمحاكم بدعم أنشطة السلطات المدنية في القضايا التي تشمل عسكريين ومدنيين معا.
    Tirant les enseignements du passé, le Rwanda a veillé à ce que tous les Congolais blessés, qu'ils soient militaires ou civils, reçoivent un traitement médical. UN وقد حفظت رواندا دروس التاريخ عن ظهر قلب. وعملت رواندا على أن يتلقى جميع الجرحى الكونغوليين، عسكريين ومدنيين علاجا طبيا.
    262. Il s'est révélé impossible d'imposer le désarmement en Somalie sans exposer le personnel international, tant militaire que civil, à des attaques entraînant des pertes. UN ٢٦٢ - ثبت أن إنفاذ نزع السلاح فى الصومال هو أمر يتعذر بلوغه دون تعريض الموظفين الدوليين، عسكريين ومدنيين على السواء، لهجمات عدائية تترتب عليها خسائر.
    L'incident le plus grave concernait une embuscade dirigée contre un autocar appartenant à la Mission et à la suite de laquelle plusieurs militaires et fonctionnaires avaient été blessés. UN وأخطر الحوادث هي نصب كمين لحافلة تابعة للبعثة أسفر عن إصابة عدة موظفين عسكريين ومدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more