"عسكري أجنبي" - Translation from Arabic to French

    • militaire étrangère
        
    • militaires étrangères
        
    • militaire étranger
        
    Il ne faut pas non plus que cela devienne un motif d'intervention militaire étrangère sous prétexte de sécurité, comme c'est le cas en Moldavie. UN كما أنه يجب ألا يصبح سبباً لتدخل عسكري أجنبي بذريعة توفير الأمن، كما هو الحال في بلده.
    Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. UN ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع.
    Il est incompréhensible que l'on demande le retrait hors de son propre territoire des forces légitimes d'un État souverain au lieu de demander qu'il soit mis fin d'urgence à une agression militaire étrangère qui se traduit par la mort de civils et la destruction de cibles civiles. UN ومن غير المفهوم أن يطلب من دولة ذات سيادة سحب قواتها الشرعية من أراضيها بدلا عن المطالبة العاجلة بوضع حد لعدوان عسكري أجنبي وقتل المدنيين وتدمير اﻷهداف المدنية.
    3. Exigé en outre qu'il soit mis fin à toute autre présence et activités militaires étrangères, directes ou indirectes, sur le territoire de la République démocratique du Congo; UN 3 - إنهاء كل وجود أو نشاط عسكري أجنبي آخر، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Une conséquence directe de cette intervention est la déstabilisation de l'autorité nationale dans cette région, devenue la scène de luttes sanglantes et l'objet d'interventions militaires étrangères répétées. UN وكان من التبعات المباشرة لذلك التدخل فقدان سلطة الحكومة على تلك المنطقة التي أصبحت مسرحا لمعارك دامية وتدخل عسكري أجنبي متكرر.
    Le Groupe de contrôle a ainsi été informé qu'un éminent homme d'affaires somalien se serait assuré les services d'un conseiller militaire étranger et serait en train d'organiser sa propre milice pour faire face à toute menace; UN وفي إحدى الحالات، أُبلغ فريق الرصد بأن مؤسسة تجارية صومالية بارزة تعاقدت زعما مع مستشار عسكري أجنبي وبأنها تعمل على تنظيم مليشيتها الخاصة بهدف دفع الخطر عنها؛
    À cet égard, nous devons ici rappeler les souffrances qu'endure le peuple du Timor oriental, qui se voit privé du droit d'exercer son autonomie soumis à l'emprise d'une occupation militaire étrangère depuis plus de 20 ans. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة.
    Compte tenu du caractère explosif de la situation régnant au Moyen-Orient et dans le golfe Persique, ces deux régions devraient être exemptes de présence militaire étrangère et d'armes de destruction de masse. UN وفي ضوء قابلية الشرق اﻷوسط والخليج الفارسي للانفجار، يجب أن تكون هاتان المنطقتان خاليتين من أي وجود عسكري أجنبي ومن أسلحة الدمار الشامل.
    Comment le Conseil de sécurité peut-il expliquer que, d'une part, il empêche par la force le Gouvernement iraquien d'exercer sa souveraineté sur son territoire et son espace aérien et que, d'autre part, il ferme les yeux sur une agression militaire étrangère dangereuse qui menace cette souveraineté? UN فكيف يفسر مجلس اﻷمن هذا الوضع الذي تمنع فيه حكومة العراق بالقوة من ممارسة سيادتها على أراضيها وأجوائها ويسكت عن غزو عسكري أجنبي يهدد هذه السيادة تهديدا خطيرا من قبل دولة أجنبية؟
    Il faut reconnaître toutefois que la situation unique dans laquelle se trouve le peuple palestinien, dont le développement et l'activité économique sont étouffés par une occupation militaire étrangère, rend la Palestine particulièrement vulnérable. UN بيد أن الوضع الفريد للشعب الفلسطيني الذي يقوم احتلال عسكري أجنبي بخنق تنميته واقتصاده، جعل فلسطين مستضعفة على وجه الخصوص.
    Aujourd'hui, la région sert de base à une occupation militaire étrangère illégale, éliminant ainsi toute possibilité pour la population locale de retourner chez elle. UN واليوم، تستخدم تلك المنطقة كقاعدة لوجود عسكري أجنبي غير قانوني، وبالتالي استبعاد أي احتمال لعودة السكان المحليين إلى منازلهم.
    En conclusion et à l'instar du Président, l'assemblée a donné aux pays voisins l'assurance que toute présence militaire étrangère en Afghanistan ne serait autorisée à mener des opérations que sur le territoire afghan. UN وفــي الختام، طمــأن الاجتماع البلدان المجــاورة، كما فعل الرئيس من قبل، إلى أنه لن يُسمح لأي وجود عسكري أجنبي في أفغانستان بالقيام بعمليات إلا داخل أفغانستان.
    Les allégations d'agression et de participation des forces armées de la République fédérative de Yougoslavie sur le territoire de Bosnie-Herzégovine sont non seulement des mensonges mais s'inscrivent dans un scénario plus large visant à provoquer une intervention militaire étrangère. UN إن المزاعم القائلة بقيام القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " بالعدوان والمشاركة " على أراضي البوسنة والهرسك ليست أكاذيب فحسب ولكنها أيضا جزء من سيناريو أوسع نطاقا يرمي الى التحريض على القيام بتدخل عسكري أجنبي.
    23. Nous confirmons être disposés à œuvrer pleinement à la transformation de l'Afghanistan en un État pacifique, prospère, indépendant et neutre, débarrassé du terrorisme, du trafic de drogues et de toute présence militaire étrangère. UN 23- ونؤكد من جديد استعدادنا لتقديم كامل دعمنا لتحوّل أفغانستان إلى دولة يعمها السلام والازدهار وتنعم بالاستقلال والحياد وتخلو من الإرهاب والمخدرات ومن أي وجود عسكري أجنبي.
    La Commission tripartite et le Mécanisme conjoint de vérification récemment mis en place par la République démocratique du Congo et le Rwanda devraient servir de forum à l'examen des allégations faisant état d'une ingérence militaire étrangère dans les affaires intérieures d'un autre pays. UN فإلى جانب اللجنة الثلاثية، فإن آلية التحقق المشتركة التي تم مؤخرا توقيعها بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا ينبغي أن تصلحا كمنتديين ملائمين لمعالجة الادعاءات بحصول تدخل عسكري أجنبي في الشؤون الداخلية لبلد آخر.
    Durant des décennies, cette aide internationale a permis de soulager les souffrances et la détresse endurées par tout un peuple, dont plus de la moitié vit une existence de réfugiés depuis maintenant près de 60 ans et dont le reste vit depuis plus de 40 ans sous le joug d'une occupation militaire étrangère oppressante. UN فطوال عقود من الزمن، ساعدت هذه المعونة الدولية على التخفيف من المعاناة والمشقات التي يتعرض لها شعب بأكمله، أكثر من نصفه يعيش في مخيمات منذ حوالي 60 عاما والباقي يعيش منذ أكثر من 40 عاما في ظل احتلال عسكري أجنبي قاهر.
    Les raisons invoquées par le Ministre de la défense russe pour expliquer ces préparatifs militaires - le renforcement d'une présence militaire étrangère à proximité des frontières russes et l'aggravation de la situation en Ukraine - ne résistent pas à une analyse approfondie, notamment compte tenu du cessez-le-feu récemment conclu dans les régions de Donetsk et de Louhansk. UN ثم إن الأسباب التي ساقها وزير الدفاع الروسي لتبرير تلك الاستعدادات العسكرية - تعزيز وجود عسكري أجنبي قرب الحدود الروسية واستفحال الوضع في أوكرانيا - لا تستند إلى أساس، لا سيما بالنظر إلى اتفاق وقف إطلاق النار التي تم التوصل إليه مؤخرا في منطقتي دونيتسك ولوغانسك.
    L'Assemblée générale a prié la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la violation du droit à l'autodétermination consécutive à une intervention, une agression ou une occupation militaires étrangères. UN والجمعية العامة طالبت لجنة حقوق اﻹنسان بأن تواصل توجيه اهتمامها نحو انتهاك الحق في تقرير المصير، وذلك بفعل تدخل أو عدوان أو احتلال من طرف عسكري أجنبي.
    c) Qu'il soit mis fin à toute autre présence et activité militaires étrangères, directes ou indirectes, sur le territoire de la République démocratique du Congo, conformément aux dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; UN (ج) أن يُنهى، وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار، كل وجود أو نشاط عسكري أجنبي آخر، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    c) Qu'il soit mis fin à toute autre présence et activité militaires étrangères, directes ou indirectes, sur le territoire de la République démocratique du Congo, conformément aux dispositions de l'Accord de cessez-le-feu; UN (ج) أن يُنهى، وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار، كل وجود أو نشاط عسكري أجنبي آخر، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    34. Certains de ces représentants ont souligné que lorsque des bases militaires étrangères étaient implantées sur des terres de peuples autochtones, le personnel y jouissait souvent d'une immunité excessive (les terres en question pouvant être placées sous la juridiction du droit militaire étranger). UN 34- وشددت بيانات صادرة عن ممثلي الشعوب الأصلية على أنه عندما تقام قواعد عسكرية أجنبية في أراضي الشعوب الأصلية، كثيراً ما يتمتع العاملون فيها بالإفلات من العقاب (فقد تخضع أراضي الشعوب الأصلية إلى الولاية القضائية لقانون عسكري أجنبي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more