"عسكري أو" - Translation from Arabic to French

    • militaire ou
        
    • militaire et
        
    • militaires ou
        
    • ou militaire
        
    Il n'a donné auxdits groupes armés ni assistance, ni conseils, ni entraînement militaire ou concernant l'emploi d'armes. UN كما أنها لم تقدم للجماعات الآنفة الذكر أي مساعدة أو مشورة أو تدريب عسكري أو متصل باستخدام الأسلحة.
    i) Ailleurs que sur un objectif militaire, ou telle que ces armes ne sont pas dirigées contre un tel objectif; UN إذا لم تقع على هدف عسكري أو لم تكن موجهة ضده؛
    La lutte contre le terrorisme international ne peut être examinée uniquement d'un point de vue militaire ou sécuritaire. UN إذ لا يمكن النظر إلى مكافحة الإرهاب الدولي من منطلق عسكري أو أمني فحسب.
    Aux termes de ces traités, les infractions de caractère politique, militaire et fiscal ne sont pas passibles d'extradition. UN ويرد في هذه المعاهدات نص على أن الجرائم الجنائية التي لها طابع سياسي أو عسكري أو مالي لا تستوجب تسليم مرتكبيها.
    En effet, celle-ci ne se pose plus aujourd'hui exclusivement en termes militaires ou de dissuasion, comme ce fut le cas lors de la rédaction de la Charte à San Francisco. UN والواقع أن اﻷمن الدولي لا يمكن بعد اﻵن النظر إليه حصرا من منظور عسكري أو من منظور الردع، كما كان الحال عند صياغة ميثاق سان فرانسيسكو.
    Aucune des parties extérieures au conflit n'a déclaré vouloir, à long terme, rester sur le territoire de la République démocratique du Congo dans un contexte militaire ou un contexte économique. UN ولم يدع أي طرف من أطراف النزاع الخارجيين أن له مصلحة طويلة الأجل في البقاء على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء ضمن سياق عسكري أو اقتصادي.
    i) Ailleurs que sur un objectif militaire, ou telle que ces armes ne sont pas dirigées contre un tel objectif. UN `1` لا يقع على هدف عسكري أو لا يكون موجهاً إليه.
    Le cessez-le-feu immédiat, l'abstention de tout acte militaire ou toute autre forme de violence directe ou indirecte et l'arrêt de toutes campagnes médiatiques entre les deux (2) parties. UN الوقف الفوري لإطلاق النار والامتناع عن أي عمل عسكري أو أي شكل آخر من أشكال العنف المباشر أو غير المباشر ووقف جميع الحملات الإعلامية بين الجانبين؛
    L'école est mobilisée en vue d'assurer la prévalence de la religion, au besoin en dispensant une formation militaire ou paramilitaire. UN وتبعأ المدرسة من أجل ضمان تفوق الدين، وعند اللزوم بإعطاء تدريب عسكري أو شبه عسكري.
    Cependant, les civils peuvent également être passibles des tribunaux militaires s'ils ont commis une infraction à l'intérieur d'une enceinte militaire ou en association avec des militaires. UN غير أنه يمكن أن يخضع المدنيون أيضا للمحاكم العسكرية عند ارتكاب جريمة داخل مقر عسكري أو بالاشتراك مع أفراد الجيش.
    La non-participation à tout engagement à caractère militaire ou politique contre quelque pays que ce soit a été et reste le principe de base de notre politique étrangère. UN إن عــدم الدخــول في أي التزام ذي طابع عسكري أو سياسي ضد البلدان اﻷخرى كان ولا يزال دليلنا في سياستنا الخارجية.
    que ces armes ne soient placées sur un objectif militaire ou à proximité immédiate d'un tel objectif; ou UN ما لم تكن هذه الأسلحة موضوعة على هدف عسكري أو بجواره مباشرة؛
    Il s'agit pour la plupart de petites factions dissidentes dont la présence militaire ou l'influence politique sont limitées. UN وهي في معظمها فصائل صغيرة منشقة وذات وجود عسكري أو تأثير سياسي محدود.
    Nous ne posséderons qu'un moyen de dissuasion nucléaire pour prévenir une attaque militaire ou parer à la menace d'une telle attaque contre notre pays. UN ولن نحصل على رادع نووي إلاّ لتلافي هجوم عسكري أو التهديد به على بلدنا.
    Notre suspect est sûrement un homme dans la quarantaine avec une formation militaire ou de la force de la loi. Open Subtitles أن جانينا غالبا رجل في العقد الخامس من عمره و لديه تدريب عسكري أو أمني
    Sniper criminel. Je veux dire, d'habitude, c'est militaire ou une vengence personnelle. Open Subtitles قناص مجرم، أعني عادةً إنه عسكري أو من القوات الخاصة
    De même, les États membres s'abstiendront de soumettre le territoire les uns des autres à l'occupation militaire ou d'y employer directement ou indirectement la force contrairement au droit international ou de se l'approprier par de tels moyens ou par la menace du recours à de tels moyens. UN وتمتنع الدول الأعضاء بالمثل عن جعل إقليم كل منها محل احتلال عسكري أو استعمال آخر مباشر أو غير مباشر للقوة خلافاً للقانون الدولي، أو محل استيلاء عن طريق تدابير من هذا القبيل أو التهديد بتنفيذها.
    Il faudrait sans délai mettre fin à l'octroi de toute assistance militaire et logistique à ces groupes armés. UN وعليها ألا تتوانى عن وقف أي دعم عسكري أو سوقي يقدم إلى تلك الجماعات المسلحة.
    Il fallait s'attendre à ce que ces pays s'opposent par des pressions irrésistibles à tout gouvernement de facto résultant d'un coup d'État militaire et dirigé ou contrôlé par les putschistes. UN وكان من المتوقع أنها سترد بضغوط لا تقاوم إذا نشأت أية حكومة أمر واقع يفرضها انقلاب عسكري أو يقودها أو يتحكم فيها القائمون بالانقلاب.
    76. La configuration d'Al Hakam et les dispositifs de sécurité qui caractérisent le site évoquent davantage des installations militaires ou de production de substances toxiques ou pathogènes qu'un établissement commercial de fabrication de protéines unicellulaires. UN ٧٦ - كما أن مخطط موقع الحَكَم والترتيبات اﻷمنية فيه هي أكثر انسجاما مع مرفق عسكري أو مرفق لانتاج مواد سمية أو ممرضة منه مع منشأة تجارية لانتاج البروتينات الوحيدة الخلية.
    Par exemple, la liberté d'association ne peut être limitée que s'il s'agit de groupements exerçant des activités militaires ou analogues, ou se livrant à des persécutions raciales. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه لا يجوز فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات إلا فيما يتعلق بالجماعات المنظمة التي تتسم بطابع عسكري أو طابع مماثل والتي تمارس نشاط الاضطهاد العرقي.
    En ce qui la concerne, la Russie s'emploie à mettre en oeuvre une solution constructive différente de l'élargissement, et propose d'intensifier les efforts dans ce sens; cette solution consiste à créer pour la sécurité européenne un cadre qui préserve les intérêts de tous les États sans exception, qu'ils adhèrent ou non à telle ou telle union politique ou militaire. UN ومن جانبه، اقترح الاتحاد الروسي، كبديل بناء لتوسيع الحلف، تكثيف اﻷعمال المتعلقة بإقامة صرح أمني أوروبي يكفل تحقيق مصالح كافة الدول دون استثناء، سواء كانت أعضاء في حلف سياسي عسكري أو آخر، أو لم تكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more