Toute opération militaire israélienne à l'intérieur de la Syrie met en danger le cessez-le-feu. | UN | فأي عمل عسكري إسرائيلي في داخل الجمهورية العربية السورية يعرض وقف إطلاق النار للخطر. |
Le 27 décembre 2008, une offensive militaire israélienne a été lancée sur Gaza. | UN | ففي 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، بدأ هجوم عسكري إسرائيلي في غزة. |
Une nouvelle ordonnance militaire israélienne rendue publique ces derniers jours confère aux forces d'occupation de Cisjordanie un pouvoir sans précédent pour arrêter, emprisonner et déporter les Palestiniens accusés d'< < infiltration > > dans le territoire occupé. | UN | ففي الأيام الأخيرة، أُعلن عن أمر عسكري إسرائيلي جديد يمنح قوات الاحتلال سلطة غير مسبوقة لاحتجاز من تعدّهم متسللين إلى الأرض المحتلة من الفلسطينيين في الضفة الغربية، وسجنهم وترحيلهم. |
Il y a eu plus de 40 incidents différents depuis l'accord sur le plan Tenet, dont une attaque terroriste manquée : des explosifs cachés dans une carriole à âne ont explosé à proximité d'un poste militaire israélien. | UN | وقد وقع أكثر من 40 حادثا منفصلا منذ الاتفاق على خطة تيـنيـت، بما في ذلك هجوم إرهابي تم إفشاله تم فيه تفجير متفجرات أُخفيت في عربة يجرها حمار وذلك بالقرب من مخفر عسكري إسرائيلي. |
They told me that the demolition took place during an Israeli military incursion on 11 to 13 May 2004. | UN | وقال لي أفراد هذه الأسرة إن هدم البيت حدث أثناء اجتياح عسكري إسرائيلي في الفترة من 11 إلى 13 أيار/مايو 2004. |
Pour les Palestiniens, porter plainte contre des colons ou l'armée israélienne s'apparente souvent à une procédure complexe et intimidante. | UN | وكثيرا ما يكون تقديم شكوى ضد المستوطنين أو ضد عسكري إسرائيلي عملية معقدة ومخيفة بالنسبة لكثير من الفلسطينيين. |
Et pour se défendre, Israël doit donc maintenir une présence militaire israélienne à long terme dans des zones stratégiques critiques de la Cisjordanie. | UN | ولكي تدافع إسرائيل عن نفسها، عليها أن تحافظ في الأجل الطويل على وجود عسكري إسرائيلي في مناطق استراتيجية حاسمة في الضفة الغربية. |
Les autorités israéliennes lui ont dit que ces restrictions étaient nécessaires pour empêcher que des extrémistes armés occupent les Lieux saints, ce qui appellerait une réaction militaire israélienne. Elles ont affirmé que le degré de contrôle sur les Lieux saints actuellement concédé aux Palestiniens était plus important que celui qui avait été accordé aux communautés juives avant la création de l'État d'Israël. | UN | وأبلغت السلطات الإسرائيلية المفوضة السامية بأن هذه القيود ضرورية لمنع المتطرفين المسلحين من احتلال الأماكن المقدسة، وما يتطلبه ذلك من رد عسكري إسرائيلي واحتجوا بأن درجة الإشراف على الأماكن المقدسة الممنوحة حالياً للفلسطينيين تفوق ما كان ممنوحاً للطوائف اليهودية قبل إنشاء دولة إسرائيل. |
Les autorités israéliennes lui ont dit que ces restrictions étaient nécessaires pour empêcher que des extrémistes armés occupent les lieux saints, ce qui appellerait une réaction militaire israélienne. Elles ont affirmé que le degré de contrôle sur les lieux saints actuellement concédé aux Palestiniens était plus important que celui qui avait été accordé aux communautés juives avant la création de l'État d'Israël. | UN | وأبلغت السلطات الإسرائيلية المفوضة السامية بأن هذه القيود ضرورية لمنع المتطرفين المسلحين من احتلال الأماكن المقدسة، وما يتطلبه ذلك من رد عسكري إسرائيلي واحتجوا بأن درجة الإشراف على الأماكن المقدسة الممنوحة حالياً للفلسطينيين تفوق ما كان ممنوحاً للطوائف اليهودية قبل إنشاء دولة إسرائيل. |
Cette situation s'est d'ailleurs aggravée avec la promulgation de l'ordonnance militaire israélienne d'avril 2010 qui met des milliers de civils palestiniens de Cisjordanie, notamment ceux qui résident à Jérusalem-Est et dans ses alentours, sous la menace d'une arrestation et d'une expulsion arbitraires. | UN | وازدادت الحالة سوءا جراء صدور أمر عسكري إسرائيلي في نيسان/أبريل 2010، يهدد باعتقال آلاف المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية، وخصوصاً في القدس الشرقية وحولها، وطردهم بشكل تعسفي. |
Il y était question en particulier de < < la crise qui frappe les relations israélo-palestiniennes > > , alors qu'une occupation militaire israélienne totale était en fait imposée au peuple palestinien et que les forces d'occupation se livraient à des pratiques criminelles dans le cadre d'une politique agressive condamnée depuis de nombreuses années par la communauté internationale. | UN | واستشهد بوجه خاص بما ورد في التقرير عن " الأزمة في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية " ، بينما الواقع أنه قد تم فرض احتلال عسكري إسرائيلي كامل على الشعب الفلسطيني وأن قوات الاحتلال ما فتئت ترتكب ممارسات إجرامية في سياق سياسة عدوانية ما برح المجتمع الدولي يدينها منذ سنوات عديـدة. |
Il y était question en particulier de < < la crise qui frappe les relations israélo-palestiniennes > > , alors qu'une occupation militaire israélienne totale était en fait imposée au peuple palestinien et que les forces d'occupation se livraient à des pratiques criminelles dans le cadre d'une politique agressive condamnée depuis de nombreuses années par la communauté internationale. | UN | واستشهد بوجه خاص بما ورد في التقرير عن " الأزمة في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية " ، بينما الواقع أنه قد تم فرض احتلال عسكري إسرائيلي كامل على الشعب الفلسطيني وأن قوات الاحتلال ما فتئت ترتكب ممارسات إجرامية في سياق سياسة عدوانية ما برح المجتمع الدولي يدينها منذ سنوات عديـدة. |
La sécurité est la principale priorité pour Israël ; pour les Palestiniens, ce qui importe le plus est la fin de l’occupation israélienne. Israël ne peut se permettre un second Gaza en Cisjordanie et à Jérusalem Est ; un état avec une présence militaire israélienne permanente ne vaudrait rien pour les Palestiniens. | News-Commentary | ففي نظر الإسرائيليين يشكل الأمن أولوية قصوى؛ وبالنسبة للفلسطينيين فإن ما يهم في المقام الأول هو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. ولا تستطيع إسرائيل أن تتحمل قطاع غزة ثان في الضفة الغربية والقدس الشرقية؛ وبطبيعة الحال يؤمن الفلسطينيون بأن الدولة الفلسطينية تصبح بلا قيمة في ظل تواجد عسكري إسرائيلي. |
Mme Daher (Liban) indique que 2014 a été une année particulièrement difficile pour la population palestinienne à Gaza et l'UNRWA, avec plus de 50 jours d'agression militaire israélienne. | UN | 13 - السيدة ضاهر (لبنان): قالت إن عام 2014 كان عاماً صعباً على نحو خاص للشعب الفلسطيني في غزة وللأونروا، بعد التعرّض لعدوان عسكري إسرائيلي استمر لأكثر من 50 يوماً. |
40. Au cours de la période considérée, les forces israéliennes ont continué à mener des opérations militaires en Cisjordanie dans le but d'arrêter des personnes soupçonnées d'avoir participé à des activités contre la sécurité israélienne, en application d'une ordonnance militaire israélienne. | UN | 40- واصلت القوات الإسرائيلية، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تنفيذ عمليات عسكرية في الضفة الغربية بهدف اعتقال الأشخاص المشتبه بضلوعهم في أنشطة ضد الأمن الإسرائيلي وذلك بموجب أمر عسكري إسرائيلي(). |
322. À la mi-décembre 2008, à la suite d'une incursion militaire israélienne dans la bande de Gaza et du tir de roquettes sur Israël par le Hamas, tous les points de passage ont été totalement fermés pendant huit jours. | UN | 322- وفي منتصف كانون الأول/ديسمبر 2008، وعقب توغل عسكري إسرائيلي في قطاع غزة وإطلاق حماس صواريخ على إسرائيل، أغلقت جميع المعابر إغلاقا كاملا لمدة ثمانية أيام(). |
Un militaire israélien a déclaré que le colonel Abboushi avait été impliqué dans des activités illégales. (The Jerusalem Times, 18 juillet) | UN | وأفاد مصدر عسكري إسرائيلي أن العبوشي متورط في أنشطة غير قانونية. )جروسالم تايمز، ١٨ تموز/يوليه( |
1466. Un ancien chef militaire israélien a déclaré à la BBC que les jeunes Palestiniens sont habituellement maltraités par les soldats israéliens pendant leur détention. | UN | 1466- وقال قائد عسكري إسرائيلي سابق لمحطة بي بي سي إن الفتية الفلسطينيين يتعرضون بشكل معتاد لسوء المعاملة على أيدي الجنود الإسرائيليين أثناء احتجازهم. |
10. Selon la source, c'est seulement le 8 janvier 2012 qu'un juge militaire israélien a ordonné la détention administrative de M. Musa pour une période de quatre mois. | UN | 10- ووفقاً للمصدر، أصدر قاض عسكري إسرائيلي في 8 كانون الثاني/يناير 2012 أمراً باحتجاز السيد موسى احتجازاً إدارياً لمدة أربعة أشهر. |
In Area C of the West Bank, Jordanian planning law, as modified by an Israeli military order, is applied. | UN | 48- وفي المنطقة (ج) من الضفة الغربية، ينطبق قانون التخطيط الأردني بصيغته المعدلة بموجب أمر عسكري إسرائيلي(). |
Les attentats terroristes palestiniens contre des Israéliens se sont poursuivis et l'armée israélienne a de nouveau fait des incursions dans des zones palestiniennes. | UN | 16 - واستمرت الهجمات الإرهابية الفلسطينية ضد الإسرائيليين، وأعقبتها عمليات توغل عسكري إسرائيلي في الأراضي الفلسطينية. |