"عسكري من" - Translation from Arabic to French

    • militaire de
        
    • militaire du
        
    • militaire des
        
    • militaire contre des
        
    • 'action militaire
        
    • militaire en
        
    • militaire dans la
        
    • une intervention militaire
        
    Cela étant, le territoire chypriote n'a fait l'objet d'aucune menace précise d'action militaire de la part de l'Iraq. UN إلا أن قبرص لم تتعرض لأي تهديد محدد باتخاذ أي إجراء عسكري من قبل العراق.
    Voyage d'une équipe militaire de pays fournissant des contingents dans la zone de la Mission aux fins de reconnaissance et d'évaluation des besoins. UN سفر فريق عسكري من بلدان مساهمة بقوات إلى منطقة البعثة للاستطلاع وتقييم الاحتياجات.
    Un centre médical militaire de niveau II (hôpital) doté d'un effectif de 56 personnes a fourni des services internes et externes à 2 675 patients UN 1 مستشفى عسكري من الرتبة 2 يعمل فيه 56 عنصراً يقدمون خدمات لمرضى داخليين وخارجيين يبلغ عددهم 675 2 مريضاً
    Un conseiller militaire du Département des opérations de maintien de la paix a répondu aux questions posées par les membres du Conseil. UN وقام مستشار عسكري من إدارة عمليات حفظ السلام بالرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس.
    militaire des deux parties UN العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحد الجانبين
    2. L'auteur entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. UN 2 - أن ينوي مرتكب الجريمة بهذا التصرف وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها.
    :: Un dispensaire civil de niveau 1 et un hôpital militaire de niveau 2 ont fourni des services à 2 781 patients. UN :: تقديم خدمات لـ 781 2 مريضا في مستوصف طبي مدني من الرتبة 1 ومستشفى عسكري من الرتبة 2.
    Fonctionnement et entretien d'un dispensaire civil de niveau I et d'un hôpital militaire de niveau II pour le personnel de la Mission UN تشغيل وصيانة عيادة طبية مدنية من المستوى الأول ومستشفى عسكري من المستوى الثاني لموظفي البعثة
    Aucune présence militaire de l'une ou l'autre partie n'a été observée à l'intérieur de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée au cours de ces missions. UN ولم يلاحظ أي وجود عسكري من أي جانب داخل المنطقة الحدودية المنزوعة السلاح الآمنة أثناء هذه المهام.
    Il ne devrait y avoir aucune activité militaire, de quelque sorte que ce soit, dans la zone de séparation. UN وينبغي ألا يُجرى أي نشاط عسكري من أي نوع في المنطقة الفاصلة.
    1. Les Gouvernements soudanais et sud-soudanais sont convenus d'établir à 860 hommes les effectifs de protection de la Force, avec une composante appui militaire de 266 hommes. UN 1 - وافقت حكومتا السودان وجنوب السودان على مطلب توفير كتيبة لحماية القوة مكونة من 860 فردا يحظون بدعم عسكري من 266 فردا
    Notre souhait de voir la position catégorique et hautement justifiée de l'ONU s'imposer dans la réalité sans intervention militaire de la Bulgarie ou d'autres États balkaniques et voisins n'est pas à mettre au compte de machinations clandestines ou d'un refus d'assumer des responsabilités. UN إن رغبتنا في رؤية تطبيق موقف اﻷمم المتحدة القائم على أسس سليمة دون أي تدخل عسكري من جانب بلغاريا، ودول البلقان أو الدول المجاورة اﻷخرى، لا تمليه أية مخططات سرية أو عدم الاستعداد لتحمل المسؤولية.
    Pour ce qui est de vos menaces d'une intervention militaire de l'OTAN, elles font honte à vos peuples, car vous vous préparez à user de la force contre une petite nation européenne, pour la seule raison qu'elle protège son territoire du séparatisme, qu'elle protège ses citoyens du terrorisme et qu'elle UN وفيما يتعلق بتهديداتكما بتدخل عسكري من منظمة حلف شمال اﻷطلسي فإن شعوبكم يجب أن تخجل من تلك التهديدات، ﻷنكم تعدون العدة لاستعمال القوة ضد دولة أوروبية صغيرة لمجرد أنها تحمي إقليمها من النزعة الانفصالية وتحمي مواطنيها من اﻹرهاب وكرامتها التاريخية من سفاحين لا يعرفون شيئا عن التاريخ أو الكرامة.
    27. Aucun observateur militaire de la MONUG n'a été victime de voies de fait pendant la période considérée. UN ٢٧ - ولم يقع أي مراقب عسكري من مراقبي البعثة ضحية ﻷعمال عنف إجرامية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Un conseiller militaire du Département des opérations de maintien de la paix a répondu aux questions posées par les membres du Conseil. UN وقام مستشار عسكري من إدارة عمليات حفظ السلام بالرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس.
    19 août : à Lubumbashi, assassinat par un militaire du camp Vambu de M. Bukoko, pour des motifs inconnus. UN 19 آب/أغسطس: في مدينة لوبومباشي، قتل عسكري من مخيم فامبو بوكوكو لأسباب مجهولة.
    Comme le Comité l'a déjà constaté au paragraphe 24 ci—dessus, l'espace aérien jordanien a été le cadre d'opérations militaires ou a été sous la menace d'une action militaire du 15 juin au 2 mars 1990. UN وكما وجد الفريق في الفقرة 24 فيما سبق كان المجال الجوي الأردني موضع عمليات عسكرية أو خطر عمل عسكري من 15 كانون الثاني/يناير حتى 2 آذار/مارس 1990.
    Quand les FDI ont riposté, un observateur militaire des Nations Unies a été tué et un autre blessé. UN وأعقب ذلك رد عسكري من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية أسفر عن مقتل أحد مراقبي الأمم المتحدة وإصابة آخر.
    Le régime de Kaboul essaie de survivre en recourant à l'aide militaire des ennemis de la nation afghane, alors qu'il gouverne avec une minorité. UN إن نظام كابول يسعى الى البقاء مستعينا بدعم عسكري من أعداء الدولة اﻷفغانية ومعتمدا في حكمه على أقلية.
    Le dispensaire de la Mission voit en moyenne 140 patients par jour, et il n'y a pas de service d'appui médical militaire des Nations Unies au Kosovo. UN ويزور العيادة الصحية التابعة للبعثة يوميا ما متوسطه 140 مريضا، ولا يوجد أي دعم طبي عسكري من الأمم المتحدة في كوسوفو.
    2. L'accusé entendait protéger un objectif militaire contre des attaques ou protéger, favoriser ou empêcher des opérations militaires. UN 2 - أن يكون المتهم تعمد بهذا السلوك وقاية هدف عسكري من الهجوم أو حماية عمليات عسكرية أو تسهيلها أو إعاقتها.
    Les États Membres devraient s'abstenir de toute action militaire susceptible d'attiser les tensions et de conduire au déclenchement d'une guerre. UN ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب.
    Les missiles à fléchettes ont été tirés contre une cible militaire en vue de contrer une menace imminente pour les civils israéliens. UN فقد أُطلقت القذيفتان المسماريتان على هدف عسكري من أجل منع تهديد وشيك للمدنيين الإسرائيليين.
    Il semble évident que la notion de sécurité d'Israël ne se limite pas aux territoires arabes qu'il occupe; au contraire, il oeuvre pour établir une alliance militaire dans la région qui saperait le processus de paix et ouvrirait à la région une voie jonchée de dangers, de tensions et de risques d'explosion. UN ويبدو جليا أن إسرائيل لا تكتفي بحصر مفاهيمها لﻷمن بما تحتله من أراض عربية، بل تعمل ﻹقامة تحالف عسكري من شأنه أن يلغي عملية السلام، ويضع المنطقة على طريق محفوفة بالمخاطر والتوترات واحتمالات الانفجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more