"عسيرة" - Translation from Arabic to French

    • difficiles
        
    • difficile
        
    • ardue
        
    • redoutable
        
    • difficultés
        
    • insoluble
        
    • ardues
        
    • de dures
        
    • à de sérieux
        
    Les deux vont assumer d'énormes responsabilités pour aider les États Membres dans ces tâches très importantes mais difficiles. UN فهما يتحمــلان مسؤوليات حافلة بالتحديــات من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في مهام بالغة اﻷهمية ولكنها عسيرة.
    Il faudra pour cela que les deux parties fassent des compromis difficiles en vue de parvenir à une solution politique viable qui satisfasse les besoins de toutes les parties prenantes. UN وسيستلزم ذلك أن يعتمد كلا الطرفين حلولا توفيقية عسيرة من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة.
    En ce qui concerne la longueur des rapports, il est vrai que le Comité est quelquefois saisi de rapports extrêmement volumineux, très difficiles à étudier. UN وعلق على مسألة طول التقارير بالقول إن اللجنة تردها بالفعل في بعض الأحيان، تقارير ضخمة جداً تكون دراستها عسيرة.
    Il sera toutefois difficile d'assurer la viabilité de la dette sur le long terme. UN ولكن المحافظة على القدرة على تحمل الديون على المدى الطويل ستكون مهمة عسيرة.
    Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. UN والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
    Dans ces cas, il devient difficile d'éliminer en temps utile les tensions accumulées. UN ففي مثل هذه الحالات، تصبح إزالة التوترات المتراكمة عملية عسيرة.
    Il a également noté que ces opérations de destruction ne sont ni difficiles ni coûteuses. UN ولاحظ أيضا أن عمليات التدمير هذه ليست عسيرة وليست مكلفة.
    Nos travaux auraient été extrêmement difficiles sans l'aide du secrétariat de la Conférence. UN كانت مهمتنا ستصبح عسيرة للغاية لولا المساعدة التي حصلنا عليها من أمانة مؤتمر نزع السلاح.
    Certes, nous avons connu comme tant d'autres des périodes très difficiles où les attentes sociales ont pu se transformer en manifestations de mauvaise humeur. UN حقاً، إننا عرفنا كغيرنا، فترات عسيرة نكراء للغاية حيث تحولت خيبة التطلعات الاجتماعية إلى تذمر وسخط.
    Le Groupe félicite néanmoins les techniciens du Ministère pour leurs réalisations et initiatives récentes, qui sont intervenues dans des circonstances difficiles. UN بيد أن الفريق يثني على الإنجازات والمبادرات الأخيرة التي حققها تقنيو وزارة الأراضي والمناجم والطاقة في ظروف عسيرة.
    Les enjeux sont trop élevés et les problèmes trop difficiles. UN فالمخاطر كبيرة جدا والتحديات عسيرة للغاية.
    Malheureusement, l'expérience de mon pays, et l'observation générale faite en Micronésie enseignent que les objectifs du Millénaire pour le développement sont particulièrement difficiles à atteindre et à mettre en œuvre. UN ولسوء الحظ، فإن من تجربة بلدي وملاحظاتنا العامة في ميكرونيزيا، أننا نواجه معركة عسيرة في الوفاء بهذه الأهداف وتنفيذها.
    Il s'agit d'une tâche difficile et délicate, mais elle est réalisable. UN وهذه المهمة عسيرة وحساسة، لكنها بالتأكيد قابلة للتحقيق.
    Lorsque les praticiens sollicitent la coopération de plusieurs pays, le recouvrement d'avoirs est particulièrement difficile. UN وتصبح مسألة استرداد الموجودات عسيرة حقا عندما يلتمس الممارسون التعاون عبر ولايات قضائية متعدّدة.
    Ils ont fait observer que, si le niveau de l'aide au développement devait rester insuffisant, il serait très difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحذرا من أن عدم كفاية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سيجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة عسيرة للغاية.
    Il est incontestable que la question du désarmement traverse une période difficile et que le tableau est bien sombre. UN ولا شك أن موضوع نزع السلاح يمر بأوقات عسيرة كما أن الصورة قاتمة.
    Le passage d'un niveau d'enseignement à un autre a toujours été difficile. UN 58 - ودائما ما يشكل الانتقال من مستوى تعليمي إلى آخر ممارسة عسيرة.
    Toutefois, il faut noter que la mise en place de ces Accords semble après les années de guerre une question très difficile pour toutes les parties impliquées. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن إبرام هذه الاتفاقات بعد سنـوات مـن الحروب يبدو مسألة عسيرة جدا على الأطراف المعنية.
    Le caractère interdisciplinaire des objectifs de la Convention contribue à faire des activités de coordination nationales une tâche ardue. UN فالصبغة المتعددة الاختصاصات التي تتسم بها أغراض الاتفاقية تساهم في جعل التنسيق على المستوى الوطني مهمة عسيرة.
    Même si l'idée d'un monde exempt d'armes nucléaires a fait son chemin, sa concrétisation demeure une tâche redoutable. UN وفي حين اكتسب مفهوم الوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية زخما، فإن تحقيقه لا يزال مهمة عسيرة للغاية.
    En outre, deux services prennent en charge les patients qui ont de graves troubles de comportement et des difficultés d'apprentissage. UN علاوة على ذلك، تلبي وحدتان احتياجات المرضى الذين يعانون من مشاكل سلوكية عسيرة وإعاقات تتعلق بالتعلم.
    La situation en Bosnie, au Rwanda, en Somalie, et dans mon propre pays — le Libéria —, parmi d'autres, paraît insoluble. UN وإن اﻷوضاع في البوسنة ورواندا والصومال، وفي بلادي ليبريا، ضمن بلدان أخرى، تبدو عسيرة.
    Dans ce chapitre du désarmement nucléaire, des négociations importantes nous attendent et chaque délégation ici reconnaît qu'elles seront ardues et difficiles : ce sont les négociations liées aux matières fissiles. UN ثمة مفاوضات هامة تنتظرنا في هذه المرحلة من مراحل نزع السلاح النووي، ويقر كل وفد من الوفود الحاضرة هنا بأن المفاوضات المتصلة بالمواد الإنشطارية ستكون عسيرة وشاقة.
    20. Le Protocole, conclu à la suite de longues consultations et de dures négociations, établit un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins légitimes d'États souverains en matière de défense. UN 20- وقال إن البروتوكول الذي أبرم عقب مشاورات طويلة ومفاوضات عسيرة يحقق توازناً بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات الدفاعية المشروعة للدول ذات السيادة.
    Jusqu’à présent, grâce à l’euro, à la BCE, à Gordon Brown et à Sarkozy, l’Union européenne n’a pas trop mal tiré son épingle du jeu. Mais les interactions entre la sphère financière globale et la crise économique signifient que l’Europe sera confrontée à de sérieux défis – qui s’accompagnent toutefois d’une occasion rare. News-Commentary حتى الآن، وبفضل اليورو والبنك المركزي الأوروبي و غوردون براون و ساركوزي ، كان أداء الاتحاد الأوروبي طيباً أثناء الأزمة المالية العالمية. بيد أن الارتباط بين الأزمة المالية العالمية والأزمة الاقتصادية العالمية سوف يجعل أوروبا في مواجهة تحديات عسيرة ـ ولكنه سوف يشكل أيضاً فرصة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more