"عشرات الآلاف من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • des dizaines de milliers d'enfants
        
    des dizaines de milliers d'enfants faisaient partie de diverses forces ou groupes armés dans au moins 16 pays. UN ويشكل حالياً عشرات الآلاف من الأطفال جزءاً من مختلف القوات والجماعات المسلحة في 16 بلداً على الأقل.
    Plus de 4 000 groupes regroupant des dizaines de milliers d'enfants et de jeunes venus de plus de 70 pays ont participé à cette initiative depuis 2008. UN وشارك في المبادرة منذ 2008 ما يزيد عن 000 4 مجموعة تضم عشرات الآلاف من الأطفال والشباب من أكثر من 70 بلدا.
    Il y a des dizaines de milliers d'enfants dans le monde qui, en raison des guerres, se voient privés de leur droit à la vie, à la sécurité et à l'éducation. UN وبسبب الحرب، يحرم عشرات الآلاف من الأطفال في جميع أنحاء العالم من حقهم في الحياة والأمان والتعليم.
    Plus d'un milliard d'habitants sur notre planète vivent dans une pauvreté extrême; des dizaines de milliers d'enfants meurent chaque jour de faim et de maladie et nous constatons une recrudescence des problèmes environnementaux et autres. UN فهناك أكثر من بليون إنسان من سكان عالمنا ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ويموت عشرات الآلاف من الأطفال كل يوم بسبب الجوع والأمراض، ونشاهد زيادة في المشاكل البيئية وغيرها من المشاكل.
    Ainsi, grâce au Contrat social pour l'enseignement adopté en Équateur, des dizaines de milliers d'enfants ont accès à un enseignement de qualité. UN وقد ساعد وضع عقد اجتماعي للتعليم في إكوادور، على سبيل المثال، عشرات الآلاف من الأطفال في الحصول على تعليم جيد.
    Dans ces régions, des dizaines de milliers d'enfants sont élevés au son des armes à feu plutôt qu'à celui des feux d'artifice. UN وتتم تنشئة عشرات الآلاف من الأطفال في هاتين المنطقتين وسط أصوات المدافع بدلا من أصوات المفرقعات.
    En outre, même dans des pays qui, à l'évidence, vivent en paix, des dizaines de milliers d'enfants sont enrôlés dans des bandes de voyous armés. UN وحتى في البلدان التي يبدو ظاهريا أنها تنعم بالسلام، أصبح عشرات الآلاف من الأطفال أعضاء في عصابات الشوارع المسلحة.
    À travers le monde, la guerre prive des dizaines de milliers d'enfants de l'éducation à laquelle ils ont droit et qui est le seul moyen d'éviter les conflits et de reconstruire leur existence après les conflits. UN هناك في أنحاء العالم عشرات الآلاف من الأطفال الذين حرموا، بسبب الحروب، من حقهم في التعليم. فالتعليم هو العنصر الرئيسي في منع نشوب الصراعات وإعادة بناء حياتنا بعد انتهاء الصراع.
    80. des dizaines de milliers d'enfants et d'adolescents vivent dans les rues de Khartoum. UN 80- ويعيش عشرات الآلاف من الأطفال والمراهقين في شوارع الخرطوم.
    Les besoins les plus importants concernent la nourriture et les soins de santé, mais des sources de l’ONU et des responsables de l’Église catholique ont aussi signalé que des dizaines de milliers d’enfants avaient été déscolarisés. UN وكان أشد ما تمس الحاجة إليه هو الغذاء والرعاية الصحية، غير أن مصادر من الأمم المتحدة ومسؤولين من الكنيسة الكاثوليكية أفادوا بأن عشرات الآلاف من الأطفال حُرموا من الذهاب إلى المدرسة.
    Il a récemment organisé une campagne sur les oligoéléments au Darfour, distribuant vitamines, sels minéraux et médicaments à des dizaines de milliers d'enfants, de femmes enceintes et de jeunes mères. UN وقد نظمت مؤخراً حملة في دارفور لتوزيع الفيتامينات والمعادن والأدوية على عشرات الآلاف من الأطفال والحوامل والأمهات الجدد.
    des dizaines de milliers d'enfants sont maintenant scolarisés dans 36 écoles permanentes qui viennent d'être construites, 145 écoles semi-permanentes et quelque 900 établissements remis en état. UN 166 - ويدرس عشرات الآلاف من الأطفال الآن في 36 مدرسة دائمة بنيت حديثا و 145 مدرسة شبه دائمة وقرابة 900 مدرسة تم ترميمها.
    des dizaines de milliers d'enfants meurent chaque jour de maladies que l'on prévenir, et chaque année, des centaines de milliers de femmes meurent durant leur grossesse ou en couches. UN ويهلك عشرات الآلاف من الأطفال كل يوم بسبب أمراض يمكن الوقاية منها ولا تزال مئات الآلاف من النساء تموت أثناء الحمل والولادة سنويا.
    Au cours des trois derniers mois, cette famine a coûté la vie à des dizaines de milliers d'enfants somaliens de moins de 5 ans, et elle a peut-être provoqué des bouleversements sociaux irréversibles en forçant les habitants à quitter leurs communautés, leurs villages et leurs villes. UN ففي الأشهر الثلاثة الماضية وحدها، حصدت هذه المجاعة أرواح عشرات الآلاف من الأطفال الصوماليين دون سن الخامسة، كما أحدثت اضطرابا اجتماعيا يرجح أن يدوم بسبب اضطرار الناس إلى النزوح من مجتمعاتهم وقراهم وبلداتهم.
    Il note également que des dizaines de milliers d'enfants ne sont pas toujours pas inscrits à l'état civil, ce dont le Comité des droits de l'enfant s'est également inquiété. UN ويلاحظ أيضاً أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، وهو شاغل أعربت عنه لجنة حقوق الطفل().
    Le représentant de la République de Corée, qui avait participé à la visite, a ajouté que des dizaines de milliers d'enfants philippins étaient encore privés des soins et de la protection les plus élémentaires. UN 97 - وأشار ممثل جمهورية كوريا، الذي شارك في الزيارة، إلى أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير قادرين على الحصول على المستوى الأساسي من الرعاية والحماية في البلد.
    Le représentant de la République de Corée, qui avait participé à la visite, a ajouté que des dizaines de milliers d'enfants philippins étaient encore privés des soins et de la protection les plus élémentaires. UN 258 - وأشار ممثل جمهورية كوريا، الذي شارك في الزيارة، إلى أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير قادرين على الحصول على المستوى الأساسي من الرعاية والحماية في البلد.
    Des centaines de milliers de personnes dans le nord tenu par les Forces nouvelles et dans l'ouest contrôlé par le Gouvernement n'ont toujours pas accès aux soins de santé primaires et autres services publics, et des dizaines de milliers d'enfants entament une deuxième année sans aller à l'école. UN ولا يزال مئات الآلاف من السكان الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال وتلك التي تسيطر عليها الحكومة في الغرب بلا خدمات للرعاية الصحية الأساسية ولا سبيل لهم للوصول إلى الخدمات العامة الأخرى، كما يواجه عشرات الآلاف من الأطفال سنة ثانية بدون دراسة.
    Selon les estimations effectuées, des millions d'images d'enfants exploités circulent sur Internet, lesquelles représentent des dizaines de milliers d'enfants pris individuellement, et ces images sont de plus en plus choquantes. UN وتشير التقديرات إلى أن ملايين الصور المسيئة للأطفال معروضة على الإنترنت وتبرز عشرات الآلاف من الأطفال() وتكون هذه الصور صادمة بشكل متزايد.
    c) des dizaines de milliers d'enfants jetés dans la bataille par le mouvement rebelle ont été mis en danger et beaucoup d'entre eux capturés lors des combats entre les forces gouvernementales et celles du mouvement rebelle dans les États du SudKordofan et du Kordofan, ainsi que dans la partie méridionale de l'État du Nil Bleu; UN (ج) تعرض عشرات الآلاف من الأطفال الذين زجت بهم حركة التمرد في ميادين الهلاك بينما تم أسر أعداد كبيرة منهم في المعارك التي دارت بين الحكومة وفصائل حركة التمرد في الولايات الجنوبية وجنوب دارفور وكردفان وجنوب النيل الأزرق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more