"عشرات الآلاف من اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • des dizaines de milliers de réfugiés
        
    • de dizaines de milliers de réfugiés
        
    • les dizaines de milliers de réfugiés
        
    Depuis le début des années 90, il reçoit des dizaines de milliers de réfugiés en provenance de la corne de l'Afrique, en particulier de Somalie. UN ومنذ أوائل التسعينات، استقبل البلد عشرات الآلاف من اللاجئين من دول القرن الأفريقي، وبخاصة من الصومال.
    Il n'en reste pas moins que des dizaines de milliers de réfugiés se trouveront encore au Timor occidental au moment où le Timor oriental accédera à l'indépendance. UN ومع ذلك، فإن عشرات الآلاف من اللاجئين سيكونون لا يزالون في تيمور الغربية وقت نيل تيمور الشرقية الاستقلال.
    des dizaines de milliers de réfugiés de Somalie se trouvent toujours en Éthiopie. UN ولا يزال عشرات الآلاف من اللاجئين الوافدين من الصومال يعيشون في إثيوبيا.
    En Éthiopie, le nombre de réfugiés a presque doublé depuis 2008 par suite de l'arrivée de dizaines de milliers de réfugiés érythréens et somaliens. UN وفي إثيوبيا، تضاعفت تقريبا أعداد اللاجئين منذ عام 2008 بسبب توافد عشرات الآلاف من اللاجئين الإريتريين والصوماليين.
    Au même moment, les besoins augmentent du fait du retour dans le sud et les zones de transition de dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الاحتياجات بسبب عودة عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين إلى الجنوب والمناطق الانتقالية.
    Au premier trimestre 1997, les dizaines de milliers de réfugiés soudanais ont quitté les camps du nord de l’Ouganda pour rentrer dans les régions de Yei et Kajo Keji (Équatoria-Est). UN وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، عاد عشرات اﻵلاف من اللاجئين السودانيين إلى منطقتي يي وكاجوكجي في شرقي الاستوائية من المخيمات الموجودة في شمال أوغندا.
    Depuis le début des années 90, il reçoit des dizaines de milliers de réfugiés en provenance de la corne de l'Afrique, en particulier de Somalie. UN ومنذ أوائل عقد التسعينات، استقبل بلده عشرات الآلاف من اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي، ولا سيما من الصومال.
    Je suis aussi profondément préoccupé par le fait que les combats actuels au Libéria risquent de faire des dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées auxquels les organismes d'aide n'auront pas accès. UN وأشعر أيضا بقلق شديد من أن يؤدي القتال الحالي في ليبريا إلى تدفق عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا والذين لم تتمكن الوكالات المقدمة للمعونة من الوصول إليهم.
    Nous continuerons toutefois à fournir toute l'aide possible au peuple de la République démocratique du Congo, comme nous l'avons fait dans le passé en accueillant notamment des dizaines de milliers de réfugiés congolais dans diverses régions du Rwanda. UN ومع ذلك، سنواصل تقديم كل مساعدة ممكنة إلى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية كما فعلنا في الماضي، من خلال استضافة عشرات الآلاف من اللاجئين الكونغوليين في مختلف أنحاء رواندا، مثلاً.
    L'impasse dans laquelle se trouve ce conflit de longue date a contraint des dizaines de milliers de réfugiés sahraouis à vivre dans des conditions déplorables, comptant pour leur survie sur la générosité de la communauté internationale. UN إن الخلاف المستحكم في هذا النزاع الطويل الأمد قد اضطر عشرات الآلاف من اللاجئين الصحراويين إلى العيش في ظروف يرثى لها، حيث يعتمدون في بقائهم على سخاء المجتمع الدولي.
    Avec l'arrivée de la saison sèche, des dizaines de milliers de réfugiés et de déplacés ont commencé à retourner dans des régions qui comptent parmi les plus pauvres d'Afrique. UN وبانتهاء موسم الأمطار شرع عشرات الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى بعض أشد المناطق فقرا في أفريقيا.
    L'Éthiopie a continué à accueillir des dizaines de milliers de réfugiés de l'Érythrée, de Somalie et du sud du Soudan. UN 12 - ولا تزال إثيوبيا تستضيف عشرات الآلاف من اللاجئين من إريتريا والصومال وجنوب السودان.
    Je tiens à exprimer ma profonde reconnaissance au Gouvernement et au peuple libériens qui ont généreusement accueilli des dizaines de milliers de réfugiés ivoiriens, essentiellement des femmes et des enfants, fuyant les troubles dans leur propre pays. UN وأودّ أن أعرب عن تقديري العميق لليبريا، حكومةً وشعباً، لتكرمها باستضافة عشرات الآلاف من اللاجئين الإيفواريين الفارين من الاضطرابات التي يشهدها بلدهم، ومعظم هؤلاء من النساء والأطفال.
    La MINUL a confirmé à la mission que la crise postélectorale en Côte d'Ivoire constituait un défi critique pour le Libéria, des dizaines de milliers de réfugiés ivoiriens restés au Libéria exerçant une pression sur des communautés de subsistance déjà fragiles. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لبعثة مجلس الأمن أن الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار تمثل تحديا بالغ الخطورة بالنسبة لليبريا حيث أن عشرات الآلاف من اللاجئين الإيفواريين الذين لا يزالون في ليبريا يشكلون ضغطا على المجتمعات المحلية الهشة التي تعيش على الكفاف.
    En Iraq et en Afghanistan, d'innocents citoyens, dont des femmes et des enfants, sont massacrés ou blessés; en Afrique, en particulier en République démocratique du Congo et dans d'autres pays des Grands Lacs, les conflits armés en cours ont fait des dizaines de milliers de réfugiés vivant dans des situations extrêmement difficiles. UN ففي العراق وأفغانستان، يسقط المواطنون الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال بين قتيل وجريح؛ وفي أفريقيا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر بلدان منطقة البحيرات الكبرى، خلفت النزاعات المسلحة المستمرة عشرات الآلاف من اللاجئين الذين يعيشون في حالة بائسة.
    8. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie accueille des dizaines de milliers de réfugiés et de demandeurs d'asile, dans la grande majorité des Colombiens fuyant le conflit armé qui fait rage dans leur pays. UN 8- وتلاحظ اللجنة برضا استقبال الدولة الطرف عشرات الآلاف من اللاجئين وملتمسي اللجوء، ومعظمهم كولومبيون فارون من النزاع المسلح في بلادهم.
    des dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées ainsi que les communautés d'accueil ont d'urgence besoin d'une assistance. UN 43 - ويحتاج عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المستضيفة لهم إلى مساعدة عاجلة، مثلما يحتاج إليها ملايين السودانيين الذين لا يزالون مشردين.
    Le Burkina Faso a accueilli des dizaines de milliers de réfugiés qui fuyaient les crises humanitaires dans la région du Sahel et aura besoin d'une aide internationale pour faire face à cette responsabilité et aux risques que cela fait peser sur le développement de l'agriculture et la survie de millions de personnes. UN 28 - وأضاف أن بوركينا فاسو استقبلت عشرات الآلاف من اللاجئين الفارين من الأزمات الإنسانية في منطقة الساحل، وستحتاج إلى مساعدة دولية لمواجهة هذا العبء وما يترتب عليه من مخاطر بالنسبة للتنمية الزراعية وحياة الملايين.
    Ces lois ont servi à bloquer le retour de dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées dans leurs foyers d'avant-guerre. UN وأدت هذه القوانين إلى إغلاق باب العودة في وجه عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين إلى ديارهم التي كانوا فيها قبل النزاع.
    Une approche novatrice au profit de dizaines de milliers de réfugiés nomades en provenance du Mali a été testée au Niger. UN 80 - وتم تجريب نهج مبتكر في النيجر يستفيد منه عشرات الآلاف من اللاجئين الرحّل من مالي.
    Le 28 juillet 1999, le Haut Commissaire, accompagnée des présidents mexicain et guatémaltèque, a mis officiellement fin au programme de rapatriement en faveur de dizaines de milliers de réfugiés guatémaltèques. UN وفي 28 تموز/يوليه 1999، قامت المفوضة السامية برفقة رئيسي جمهوريتي المكسيك وغواتيمالا، بإعلان الإنهاء الرسمي لبرنامج عودة عشرات الآلاف من اللاجئين الغواتيماليين إلى وطنهم.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par le sort de tous ceux qui continuent de vivre dans l'insécurité, y compris les dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء محنة جميع المتضررين بالانعدام المستمر لﻷمن، ومنهم عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more