"عشرات الآلاف من المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • de dizaines de milliers de civils
        
    • des dizaines de milliers de civils
        
    Il a en outre commencé la construction d'un mur en territoire palestinien, aux conséquences dévastatrices pour la vie de dizaines de milliers de civils palestiniens. UN كما بدأت في تنفيذ جدار داخل الأرض الفلسطينية، مما يدمر حياة عشرات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين.
    Les hostilités, qui n'ont duré qu'un jour, ont largement détruit la ville d'Abyei et entraîné le déplacement de dizaines de milliers de civils. UN وأدت الأعمال العدائية التي لم تدم سوى يوم واحد إلى تدمير جزء كبير من بلدة أبيي وتشريد عشرات الآلاف من المدنيين.
    Ces actes ont en fin de compte provoqué la mort de dizaines de milliers de civils. UN وقد أزهقت هذه الأحداث في النهاية أرواح عشرات الآلاف من المدنيين.
    Plus d'un demi-million de Somaliens ont été déplacés, de nombreux villages ont été réduits à néant à l'occasion d'attaques aériennes aveugles et des dizaines de milliers de civils ont été tués. UN فقد تشرد أكثر من نصف مليون صومالي، وسحقت قرى عديدة في هجمات جوية عشوائية، وقتل عشرات الآلاف من المدنيين.
    des dizaines de milliers de civils ont été tués ou mutilés au cours d'actes de terrorisme aveugle commis partout dans le monde. UN فقد قتل عشرات الآلاف من المدنيين أو بُترت أطرافهم بسبب أعمال الإرهاب العشوائية في جميع أرجاء العالم.
    Le nombre de personnes déplacées est monté à 197 000 et des dizaines de milliers de civils ont cherché asile dans les pays voisins, au Tchad, au Cameroun et au Soudan. UN وارتفع عدد المشردين داخليا ليصــل إلى 000 197 ونزح عشرات الآلاف من المدنيين إلى البلدان المجاورة، تشاد والسودان والكاميرون.
    La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud assure la protection de dizaines de milliers de civils dans ses bases disséminées dans tout le pays, mais un accord politique entre les parties est nécessaire pour mettre fin à la spirale de la violence et indispensable pour alléger les souffrances de la population. UN وبينما تحمي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان عشرات الآلاف من المدنيين في قواعدها الموجودة في مختلف أنحاء البلد، من الضروري التوصل إلى اتفاق سياسي بين الأطراف من أجل وقف الانحدار نحو دوامة متفاقمة من العنف، ومن أجل الحد من معاناة المدنيين.
    L'agression ouverte et les hostilités massives perpétrées par ce pays ont causé la mort de dizaines de milliers de civils et condamné de nombreuses personnes au statut de personnes déplacées dans leur propre pays ou de réfugiés. UN وقد أودى العدوان السافر والأعمال العدائية الواسعة النطاق التي قام بها ذلك البلد بأرواح عشرات الآلاف من المدنيين وتسبب في تحويل العديد من الأشخاص الآخرين إلى مشردين داخليا أو لاجئين.
    Toutefois, l'Azerbaïdjan s'est lancé dans des hostilités à grande échelle contre la République du Haut-Karabakh, dans lesquelles étaient également impliqués des mercenaires étroitement liés à des organisations terroristes, qui ont entraîné la mort de dizaines de milliers de civils et des pertes matérielles considérables. UN بيد أن أذربيجان شنت أعمالا عدائية على نطاق واسع ضد جمهورية ناغورني كاراباخ شارك فيها أيضا مرتزقة يرتبطون على نحو وثيق بمنظمات إرهابية، وأسفرت عن مقتل عشرات الآلاف من المدنيين وعن خسائر مادية جسيمة.
    Ce mur a impliqué la confiscation et la destruction de milliers de dunums de terres palestiniennes, la destruction des moyens de subsistance de dizaines de milliers de civils palestiniens et l'annexion illégale de facto de vastes secteurs des terres palestiniennes occupées. UN وينطوي هذا على مصادرة وتدمير آلاف الدونمات من الأرض الفلسطينية؛ وعلى تدمير حياة عشرات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين؛ وعلى الضم غير الشرعي بحكم الأمر الواقع لمساحات واسعة من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ils ont manifesté leur profonde préoccupation face aux graves violations des droits de l'homme qui ont été constatées et au déplacement de dizaines de milliers de civils du fait des toutes dernières activités militaires. UN وأعربوا عن قلقهم العميق إزاء ما وقع من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتشريد عشرات الآلاف من المدنيين نتيجة للأنشطة العسكرية الأخيرة.
    La violence au Darfour, en particulier au Darfour-Ouest, continue de se solder par le déplacement et la souffrance de dizaines de milliers de civils innocents et ne peut que ralentir le déploiement de la MINUAD. UN 53 - ولا تزال أعمال العنف في دارفور، وبخاصة في غرب دارفور، تفضي إلى تشريد ومعاناة عشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء، وستبطئ بالتأكيد وتيرة انتشار قوات العملية المختلطة.
    Ainsi, il s'emploie à dissimuler la politique de nettoyage ethnique et de violence menée, entre 1988 et 1991, qui a donné lieu à des actes d'agression ouverte et à des hostilités à grande échelle contre le peuple du Haut-Karabakh et son droit à l'autodétermination, qui impliquaient aussi des mercenaires étroitement liés à des organisations terroristes et ont entraîné, en dernière analyse, la mort de dizaines de milliers de civils. UN ونتيجة لذلك، تطورت هذه الأعمال لتصبح عدوانا صريحا وأعمالا عدائية ضد شعب جمهورية ناغورني كاراباخ الحاصل على حق الحكم الذاتي، بما يشمل أيضا مرتزقة يرتبطون على نحو وثيق بمنظمات إرهابية، وهو ما أسفر في نهاية المطاف عن مقتل عشرات الآلاف من المدنيين.
    La reprise des combats et l'insécurité dans l'Ituri et dans les provinces du Kivu, en particulier, ont à nouveau causé le déplacement de dizaines de milliers de civils, ainsi que la suspension de l'aide humanitaire dans plusieurs zones du district de l'Ituri, après l'assassinat de neuf soldats de la paix. UN وبصفة خاصة، أدى استئناف القتال وانعدام الأمن في مقاطعتي إيتوري وكيفو إلى تجدد نزوح عشرات الآلاف من المدنيين وإلى وقف المساعدات الإنسانية في العديد من مناطق مقاطعة إيتوري إثر مقتل تسعة من أفراد قوات حفظ السلام.
    des dizaines de milliers de civils vivent présentement dans la brousse avec le plus strict minimum en matière de logement, de soins de santé, d'eau potable et d'assainissement. UN ويعيش عشرات الآلاف من المدنيين حاليا في الأحراش، بأدنى حد من المأوى، والرعاية الصحية، ومياه الشرب المأمونة، ومرافق الصرف الصحي.
    Pendant la brève guerre civile qui s'en est suivie, des milliers de personnes sont mortes au combat, des centaines de prisonniers politiques ont été exécutés et des dizaines de milliers de civils ont été déplacés au Timor occidental. UN وأعقبت ذلك حرب أهلية قصيرة قتل فيها آلاف الناس في خضم القتال، وأعدم مئات السجناء السياسيين، وشـُـرد عشرات الآلاف من المدنيين إلى تيمور الغربية.
    Cela étant, en 2004, le HCR a aidé environ 9 000 des dizaines de milliers de civils rwandais qui vivent dans la forêt équatoriale à l'est du Congo depuis le début du conflit, il y a plus de 10 ans, à retourner au Rwanda. UN بيد أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ساعدت حوالي 000 9 مدني، خلال العام الماضي، على العودة إلى رواندا من الغابات المطيرة في شرق الكونغو حيث يعتقد أن عشرات الآلاف من المدنيين الروانديين الآخرين عاشوا فيها لما يربو على 10 سنوات بعد اندلاع الصراع.
    Selon nous, cette mesure pourrait aider à réduire le grave problème causé par l'emploi répandu de mines qui restent encore activées longtemps après que les conflits sont terminés et qui mutilent ou tuent annuellement des dizaines de milliers de civils innocents. UN ونعتقد أن هذا الإجراء سيساعد على تخفيف حدة المشكلة الخطيرة التي سببها الاستعمال الواسع النطاق للألغام الأرضية التي يستمر مفعولها طويلاً بعد انتهاء المعارك وتؤدي إلى تشويه أو قتل عشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء كل عام.
    Pendant la première semaine d'août, des dizaines de milliers de civils ont fui leur domicile alors que l'EIIL poursuivait son avancée dans les districts de Sinjar et Tal Afar du gouvernorat de Ninive et s'attaquait délibérément aux communautés yézidies, turkmènes, shabak et chrétiennes, entre autres. UN وفي الأسبوع الأول من آب/أغسطس، فر عشرات الآلاف من المدنيين من بيوتهم عندما تقدم التنظيم في منطقتي تلعفر وسنجار في محافظة نينوى وتعمد استهدف اليزيديين والتركمان والشبك والطوائف المسيحية، ضمن طوائف أخرى.
    Le Conseil exprime de nouveau sa profonde gratitude envers le personnel de la MINUSS et les pays qui lui fournissent des contingents et du personnel de police pour les mesures qu'ils prennent en vue de protéger des dizaines de milliers de civils vivant sous la menace de violences physiques et de stabiliser la situation sur le plan de la sécurité. UN " ويعرب مجلس الأمن مجددا عن بالغ تقديره للإجراءات التي اتخذها أفراد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، لحماية عشرات الآلاف من المدنيين من خطر العنف الذي يهدد سلامتهم البدنية، ولتحقيق استقرار الحالة الأمنية.
    La dernière fois Juma a essayé de prendre le pouvoir, il a déclenché une guerre tribale qui a tué des dizaines de milliers de civils. Open Subtitles آخر مرة قام (جوما) بعمل قوى... قام بإشعال حرب قبائلية قتلت عشرات الآلاف من المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more