"عشرات اﻷلوف" - Translation from Arabic to French

    • des dizaines de milliers
        
    • de dizaines de milliers
        
    • plusieurs dizaines de milliers de
        
    • les dizaines de milliers
        
    En fait, dans certains endroits, des milliers, voire des dizaines de milliers de personnes saluaient son arrivée. UN وفي الواقع، فقد رحب بها اﻷلوف في بعض اﻷماكن، بل عشرات اﻷلوف من الناس.
    des dizaines de milliers de personnes ont péri dans ces camps, et des milliers d'autres ont disparu sans laisser de trace. UN لقد هلك عشرات اﻷلوف في هذه المخيمات واختفت ألوف عديدة دون أن يظهر لها أي أثر.
    des dizaines de milliers de femmes ont été assassinées, violées, agressées sexuellement, torturées, enlevées et stérilisées de force. UN إن عشرات اﻷلوف من النساء تعرضن للقتل والاغتصاب والاعتداء الجنسي والتعذيب والاختطاف والتعقيم بالقوة.
    des dizaines de milliers se trouvent déjà en Bosnie-Herzégovine, pays dont les ressources ne lui permettent pas de faire face à un tel afflux. UN وهناك حاليا عشرات اﻷلوف منهم في البوسنة والهرسك الذين يربك وجودهم موارد البلد المجهدة إلى حد بعيد.
    Il est tragique de constater que des dizaines de milliers d'enfants continuent de mourir chaque jour de malnutrition et de maladies que l'on pourrait éviter. UN ومما يدعو لﻷسى أن عشرات اﻷلوف من اﻷطفال لا يزالون يلقون حتفهم كل يوم بسبب سوء التغذية واﻷمراض التي يمكن توقيها.
    Nous ne pouvons oublier que ces États ouvrirent leurs portes pour accueillir des dizaines de milliers de nos concitoyens de 1975 à 1991 lors du calvaire que subissait le Liban. UN ونحن لا ننسى كيف فتحت هذه الدول أبوابها لاستقبال عشرات اﻷلوف من أبنائنا خلال المحنة التي حصلت بلبنان منذ عام ١٩٧٥ وحتى عام ١٩٩١.
    Parmi les zones en question figuraient Srebrenica et Brcko, d'où des dizaines de milliers de Bosniaques ont dû partir face à la violence pendant les années de guerre, entre 1992 et 1995. UN والمناطق المعنية تشمل سريبنتسيا وبريشكو التي شرد منها عشرات اﻷلوف من البوسنويين بعنف أثناء سنوات الحرب بين ٢٩٩١ و٥٩٩١.
    Il est à craindre que le rôle important de l'organisation internationale ne se transforme au fil du temps, et qu'elle finisse par avoir à traiter les problèmes des dizaines de milliers de soldats des Nations Unies qui ont pour mission de préserver une paix perdue. UN ويخشى أن يتحول دور هذه المنظمة الدولية الهام، مع مرور الزمن، إلى معالجة مشاكل عشرات اﻷلوف من الجنود الدوليين الذين يكلفون بمهمات حفظ سلام مفقود، اﻷمر الذي يستنزف موارد اﻷمم المتحدة ويشغلها عن أداء قدر كبير من المهام المنوطة بها.
    des dizaines de milliers de personnes se sont déplacées vers les " zones de sécurité " comme Gorazde, Zepa, Srebrenica, Tuzla, Bihac et Sarajevo. UN وقد ذهب عشرات اﻷلوف الى " المناطق اﻵمنة " من قبيل غورازده وزيبا وسريبرينتسا وتوزلا وبيهاتس وسراييفو.
    Il s'agit là d'un changement bienvenu après un long conflit qui a coûté la vie à des dizaines de milliers de personnes, obligé des millions d'habitants à abandonner leur foyer et détruit une grande partie de l'infrastructure économique et sociale du Mozambique. UN ومثل هذا تحولا إيجابيا في مسار نزاع طويل اﻷمد أودى بحياة عشرات اﻷلوف من الناس، وشرد الملايين منهم من ديارهم، ودمر جزءا كبيرا من الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في موزامبيق.
    À Dili et dans d’autres centres urbains, des dizaines de milliers de manifestants sont descendus dans la rue pour exprimer leurs aspirations, réclamant l’indépendance et la libération de Xanana Gusmão. UN ففي ديلي وغيرها من المراكز الحضرية، قرر عشرات اﻷلوف من المتظاهرين الخروج إلى الشوارع لﻹعراب عن تطلعاتهم، منادين بالاستقلال وباﻹفراج عن زانانا غوسماو.
    Aujourd'hui, les pillages commis par les séparatistes et les mercenaires qui les soutiennent ont fait de l'Abkhazie une terre de désolation dont les quatre cinquièmes de la population, y compris notamment des dizaines de milliers d'Abkhazes, vivent en dehors des frontières. UN واليوم وبفعل غزو الانفصاليين والمرتزقة الذين يدعمونهم تقلصت أبخازيا الى خراب به أربعة أخماس سكان المنطقة بمن فيهم عشرات اﻷلوف من اﻷبخاز اﻹثنيين الذين أصبحوا اﻵن خارج حدودها.
    des dizaines de milliers de personnes ont été obligées de quitter leurs maisons. UN وأجبر عشرات اﻷلوف على ترك منازلهم.
    L'humanité est confrontée à un nombre croissant de situations d'urgence humanitaire qui exigent de la communauté une action efficace afin d'atténuer les tragédies dont sont victimes quotidiennement des dizaines de milliers de personnes. UN وفي الوقت الحالي تواجه البشرية عددا متزايدا من حالات الطوارئ اﻹنسانية التي تتطلب استجابة فعالة من المجتمع الدولي من أجل التخفيف من اﻷوضاع المفجعة التي يعاني منها في كل يوم عشرات اﻷلوف من البشر.
    Ce problème a eu des conséquences considérables pour le service de la paye, parce qu'il a fallu payer en espèces des dizaines de milliers d'agents locaux, dans tout le pays. UN وقد ترتبت على ذلك آثار ضخمة بالنسبة للمرتبات، إذ كان لا بد من دفع مرتبات عشرات اﻷلوف من الموظفين المحليين على نطاق البلد نقدا.
    — L'échelle : Les institutions devraient pouvoir être en mesure de fournir ces services à des milliers ou des dizaines de milliers de clients dans les pays en développement; UN * الحجم: ينبغي أن يكون لدى المؤسسات القدرة الكامنة على توفير الخدمة ﻵلاف أو عشرات اﻷلوف من العملاء في البلدان النامية.
    Comme à présent, des dizaines de milliers de travailleurs n'ont pas pu se rendre à leur lieu de travail en Israël, les commerçants n'ont pas pu vendre leurs marchandises, les exportations de produits agricoles ont été interrompues et l'activité économique a été paralysée, ce qui a entraîné la perte de dizaines de millions de dollars. UN ومثلما هي الحالة في الوقت الحالي، لم يستطع حينذاك عشرات اﻷلوف من العمال أن يعملوا في إسرائيل، ولم يتمكن التجار من تسويق بضاعتهم كما تعذر تصدير المنتجات الزراعية واتجه الاقتصاد إلى التوقف مما أدى إلى فقدان عشرات الملايين من الدولارات.
    des dizaines de milliers de Cachemiriens ont été tués par les forces indiennes pendant les presque quatre ans qui se sont écoulés depuis le début de la répression indienne brutale de janvier 1990. UN وقد قتلت القوات الهندية عشرات اﻷلوف من الكشميريين خلال السنوات اﻷربع تقريبا التي مرت على بدء الهند ممارسة قمعها الوحشي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠.
    Il ressort de nombreux rapports et études sur ce sujet que cette pollution pétrolière a tué des dizaines de milliers d'oiseaux marins. En outre, le pétrole recouvre désormais des centaines de kilomètres carrés de végétation marine, qui a été endommagée par la pollution. UN وقد أكدت العديد من الدراسات والتقارير حول هذا الموضوع، إن عشرات اﻷلوف من الطيور البحرية قد تعرضت لخطر الهلاك نتيجة ذلك التلوث النفطي، إضافة إلى أن النفط قد غمر مئات الكيلومترات المربعة من طبقات اﻷعشاب البحرية التي تأثرت كذلك بالتلوث.
    Des phénomènes climatiques extrêmes tels que la vague de chaleur qui s'est abattue sur l'Europe, l'Inde, le Bangladesh et le Pakistan ont causé la mort de dizaines de milliers de personnes. UN كما تسببت ظواهر الطقس المتطرفة، مثل موجة الحرارة في أوروبا والهند وبنغلاديش في حصد أرواح عشرات الألوف.
    Il a été envahi, occupé puis déchiré par son voisin du nord, ce qui a forcé plusieurs dizaines de milliers de ses habitants à chercher refuge en Algérie et en Mauritanie. UN وقد غزت هذا الإقليم جارته الشمالية واحتلّته ثم مزقته، فأكرهت بذلك عشرات الألوف من سكانه على البحث عن ملاذ في الجزائر وموريتانيا.
    Cela revient à oublier les dizaines de milliers de vies épargnées et les secours apportées pour alléger les souffrances. UN غير أن هذا يعتبر تغاضيا عن إنقاذ عشرات اﻷلوف من اﻷرواح وتخفيــف المعانــاة بصورة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more