"عشرة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • dernières années
        
    • années écoulées
        
    • derniers mois
        
    • années passées
        
    Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. UN وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد.
    Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. UN وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد.
    Comme je l'ai déjà indiqué, la Russie a réduit des trois quarts son arsenal non stratégique au cours des 15 dernières années. UN وكما سبق أن قلت، تَضاعف تقليص ترسانة روسيا من الأسلحة غير الاستراتيجية أربع مرات خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    À cette fin, un vaste éventail de matériel et d'approches d'information du public a été créé et entretenu au cours des 19 années écoulées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استحدثت مجموعة واسعة من المواد والنهج اﻹعلامية استمر إصدارها خلال السنوات التسع عشرة الماضية.
    Il est clair que l'activité de l'Organisation au cours des 12 derniers mois doit également être évaluée à la lumière de la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي تقييم نشاط المنظمة خلال الشهور الاثنتي عشرة الماضية بوضوح، أيضا على ضوء إعلان الألفية.
    C'est ainsi qu'il a enregistré un gain net de 4,3 millions de dollars E.-U. comme le montre la Figure B cidessous, qui illustre également l'ampleur des variations de change au cours des 18 années passées. UN وعليه، ومن حيث الإيرادات، حققت المفوضية مكاسب صافية قدرها 4.3 مليون دولار حسبما هو موضح في الشكل ' باء` أدناه، وهو ما يبيّن أيضا ضخامة تقلبات أسعار الصرف خلال السنوات الثماني عشرة الماضية.
    Il serait peut-être utile de se pencher sur l'évolution des méthodes de travail au cours des 10 à 15 dernières années. UN ولعل من المفيد في هذا السياق استعراض تطور أساليب العمل على مدى السنوات العشر أو الخمس عشرة الماضية.
    Comme vous le savez tous, l'Afghanistan a énormément souffert au cours des 15 dernières années. UN أن أفغانستان عانت معاناة هائلة خــلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Il est donc naïf de s'attendre à un taux fixe d'emploi pour les 15 dernières années. UN ولذلك فإن توقع ثبات معدل العمالة على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Les inégalités les plus frappantes dans les villes s'observent dans le développement économique qui s'est opéré au cours des 15 dernières années. UN وتظهر التباينات الأشد في المدن في التنمية الاقتصادية التي حدثت خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Nous tenons à souligner que bon nombre des demandes formulées ci-dessus ont été présentées à diverses reprises au cours de ces 15 dernières années. UN * ونود التشديد على أن العديد من المطالب المذكورة أعلاه قدمت في مناسبات مختلفة في السنوات الخمس عشرة الماضية.
    La plupart des secteurs de l'économie sont désormais sur le point de prendre leur essor selon une courbe de croissance sensiblement plus prononcée qu'au cours des 13 dernières années. UN ويوشك معظم قطاعات الاقتصاد على الانطلاق في مسار نمو أكبر بكثير مما كان عليه خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية.
    Les inégalités les plus frappantes entre les villes s'observent dans le contexte du développement économique des 15 dernières années. UN وتظهر التباينات الأشد في المدن في التنمية الاقتصادية التي حدثت خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Les progrès enregistrés en ce sens ces 15 dernières années ont été lents et timides. UN بيد أن التقدم المحرز في هذا المجال اعتراه البطء والتردد خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Depuis cette date, la Police des Nations Unies a été de plus en plus sollicitée, et ses interventions ont connu une augmentation spectaculaire au cours des 15 dernières années. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد الطلب على شرطة الأمم المتحدة، التي شهدت صفوفها نموا هائلا على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Je tiens à souligner tout particulièrement, au sujet de la Conférence du désarmement, que cet organe a tout naturellement subi le contrecoup des bouleversements qui se sont produits dans le monde au cours des 14 dernières années. UN وثمة نقطة خاصة بمؤتمر نزع السلاح أود التأكيد عليها، وهي أن هذه الهيئة كان من الطبيعي أن تتأثر بالتغيرات الهائلة التي حدثت في العالم خلال السنوات الأربع عشرة الماضية.
    Pour ce qui est de l'ouverture du pays au monde, l'Argentine continuera de progresser pour faire partie des nations qui échangent les biens et les services, comme elle l'a fait sans interruption ces 12 dernières années. UN وبالنسبة لانفتاح بلدنا على العالم، فإنه سيواصل مسيرته على الطريق الذي يجعله جزءا من مجموعة الأمم التي تتبادل السلع والخدمات، وهو ما واصل القيام به من دون انقطاع طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية.
    M. Lauber (Suisse) (parle en anglais): L'environnement spatial a considérablement changé au cours des quinze dernières années écoulées. UN السيد لاوبر (سويسرا) (تكلم بالإنكليزية): لقد تغيرت بيئة الفضاء تغيراً كبيراً في السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Outre qu'elle n'est pas parvenue à accomplir le moindre progrès sur le front du désarmement nucléaire, la Conférence du désarmement n'a pas non plus fait le moindre progrès sur les autres questions inscrites à son ordre du jour au cours des quinze dernières années écoulées. UN وبالإضافة إلى الفشل في تحقيق تقدم بشأن نزع السلاح النووي، أخفق المؤتمر في تحقيق تقدم في أية مسألة أخرى على جدول أعماله خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Cette baisse est essentiellement imputable aux déplacements de population des 18 derniers mois. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تشرد السكان خلال اﻷشهر الثمانية عشرة الماضية.
    L'Afghanistan lutte contre le terrorisme depuis plus de deux décennies. Au cours des 11 années passées, il a réalisé d'importants progrès dans la consolidation de la démocratie, la promotion et la protection des droits de l'homme et la scolarisation de millions d'enfants et d'adultes. UN وقال إن أفغانستان تناضل ضد الإرهاب لأكثر من عقدين وإنها أحرزت على مدى السنوات الإحدى عشرة الماضية تقدماً في مسيرة تدعيم الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتمكين الملايين من الأطفال والبالغين من الالتحاق بصفوف الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more