"عشرة من العمر" - Translation from Arabic to French

    • ans au
        
    • ans qui
        
    • ans ne
        
    • ans dans
        
    • ans et
        
    • ans par
        
    • ans révolus
        
    • ans a
        
    • ans à
        
    • ans en
        
    • ans de
        
    • age of
        
    • ans pour
        
    L'affiliation se fait à titre individuel, sur demande personnelle d'un travailleur âgé de 14 ans au moins. UN وهي تمنح على أساس فردي إثر طلب شخصي يقدمه أي عامل بلغ الرابعة عشرة من العمر.
    Le Groupe a également reçu un témoignage d'un garçon de 16 ans qui a déclaré avoir accompagné le colonel Yav pendant six mois. UN وتلقى الفريق أيضا شهادة من طفل في السادسة عشرة من العمر أعلن أنه كان مرافق العقيد ياف لفترة ستة أشهر.
    Une personne âgée de moins de 18 ans ne peut être condamnée à mort pour avoir commis un crime. UN ولا يمكن الحكم باﻹعدام على الجناة دون الثامنة عشرة من العمر.
    En effet, les grossesses précoces et les accouchements comptent parmi les principales causes de décès pour les adolescentes âgées de 15 à 19 ans dans le monde. UN فالحمل المبكر والولادة هما سببان من بين الأسباب الرئيسية في العالم المؤدية إلى وفاة المراهقات بين الخامسة عشرة والتاسعة عشرة من العمر.
    Niveau d'éducation pour 1 000 personnes âgées de 15 ans et plus UN المستوى التعليمي لكل ألف شخص بلغوا الخامسة عشرة من العمر أو أكثر
    Article 355 : L'enlèvement d'un mineur de moins de 15 ans par violence ou fraude est puni de travaux forcés à perpétuité. UN المادة 355: استعمال العنف أو التدليس لاختطاف قاصر دون الخامسة عشرة من العمر عقوبته الأشغال الشاقة المؤبدة.
    Est considéré comme un enfant toute personne jusqu'à l'âge de 18 ans révolus. UN وأي شخص دون الثامنة عشرة من العمر يعتبر طفلاً.
    Ont droit à la pension complète, les personnes qui ont vécu 40 ans au moins en Finlande depuis l'âge de 16 ans. UN ويحق للأشخاص الذين عاشوا في فنلندا لمدة لا تقل عن 40 سنة بعد السادسة عشرة من العمر أن يتلقوا معاشا كاملا.
    En vertu de l'article 269, si le mineur est un garçon de moins de 12 ans ou une fille de moins de 14 ans, l'auteur du délit encourt une peine de réclusion de 10 ans au plus. UN وتقضي المادة 269 بأن يخضع الجاني لعقوبة بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة لا تتجاوز 10 سنوات في الحالات التي يكون فيها القاصر دون الثانية عشرة من العمر والقاصرة دون الرابعة عشرة من العمر.
    Nombre des détenus étaient des étudiants et 42 étaient âgés de moins de 18 ans au moment où ils ont été faits prisonniers. UN وكان العديد من المحتجزين من الطلبة، إذ كان 42 منهم دون الثامنة عشرة من العمر وقت إلقاء القبض عليهم.
    Le Groupe s’est entretenu avec deux garçons de quinze ans qui s’étaient échappés du M23. UN وأجرى فريق الخبراء مقابلة مع صبيين في الخامسة عشرة من العمر كانا قد فرا من الحركة.
    Au Cameroun, on trouve des filles de moins de 18 ans qui célèbrent les mariages officiels, en violation de la loi. UN وفي الكاميرون فتيات دون الثامنة عشرة من العمر يتزوجن زواجا رسميا، بالمخالفة للقانون. التوصيات
    Les États Parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de dix-huit ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans leurs forces armées. UN تكفل الدول الأطراف عدم خضوع الأشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر للتجنيد الإجباري في قواتها المسلحة.
    vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes ou de les faire participer activement à des hostilités; UN ' ٧ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    C’est le cas de l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées, du pillage, de l’ordre de ne pas faire de quartier et des attaques ou des bombardements de personnes sans défense. UN وهذه هي الحالة فيما يتعلق بتجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر وبالنسبة لأعمال النهب، والحرمان من المأوى، وتعريض السكان الذين لا حول لهم ولا قوة للهجمات والقصف.
    Elles ont aussi montré que 34 % de la population était âgée de moins de 15 ans et 59 % de 15 à 59 ans. UN كما أظهر بأنّ 34 في المائة من السكان هم دون الخامسة عشرة من العمر و59 في المائة منهم تتراوح أعمارهم بين 15 و59 عاماً.
    Remplacer dans le texte l’expression «l’enfant était âgé de moins de 15 ans» par le texte suivant : UN ٢ - يستعاض عن عبارة " كان الطفل دون الخامسة عشرة من العمر " بالنص التالي:
    Le référendum consistera à choisir entre l'unité et la sécession par un vote secret de tous les citoyens âgés de 18 ans révolus habitant dans l'un des États. UN ويكون الاستفتاء على خياري الوحدة أو الانفصال ويتم عبر الاقتراع السري لكل من يبلغ الثامنة عشرة من العمر من مواطني الولايات الجنوبية، المقيمين فيها أو خارجها.
    Les orphelins ont droit à 25 % de la pension de l'assuré, et l'orphelin de père et de mère âgé de moins de 18 ans a droit à 50 %. UN ويحصل اليتيم على 25 في المائة من معاش المؤمن عليه، فإذا كان دون الثامنة عشرة من العمر وكان يتيم الأب والأم، فإنه يحصل على 50 في المائة.
    Il relève en outre qu'il avait 17 ans à l'époque de son retour, ce qui lui donnait une physionomie qui n'est pas de nature à attirer l'attention des douaniers. UN ويبين كذلك أنه كان يبلغ السابعة عشرة من العمر عندما عاد إلى تركيا، وإن مظهره الخارجي لم يكن يجذب انتباه حرس الحدود.
    Elle peut également être octroyée à une personne de plus de 18 ans en son nom propre. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن توفير هذا الدعم لشخص تجاوز الثامنة عشرة من العمر كحقّ من حقوقه الشخصية.
    La proportion de personnes âgées de moins de 15 ans était de 19,4 %, et celle des gens âgés de plus de 65 ans de 10,6 %. UN وكانت نسبة من هم دون الخامسة عشرة من العمر الى المجموع ٤,٩١ في المائة، ومن هم فوق سن الخامسة والستين ٦,٠١ في المائة.
    Children under the age of 18 are prohibited from working more than six hours a day and from working at night. UN ويحظر تشغيل الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر أكثر من ست ساعات في اليوم وتشغيلهم ليلاً.
    La loi fixe l'âge minimum au mariage à 15 ans pour les femmes et 17 ans pour les hommes. UN وحدد القانون سن الزواج بخمس عشرة سنة للأنثى والسابعة عشرة من العمر للذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more