"عشية القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to French

    • à la veille du XXIe siècle
        
    • à l'aube du XXIe siècle
        
    • au seuil du XXIe siècle
        
    • à l'orée du XXIe siècle
        
    Autrement dit, il s'agit, à la veille du XXIe siècle, de la question la plus importante qui devrait figurer à l'agenda pour l'humanité. UN إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين.
    à la veille du XXIe siècle, les femmes népalaises sont toujours réduites au silence, exploitées, négligées et leur sécurité est peu garantie du fait de l'analphabétisme, de la pauvreté, des coutumes traditionnelles et d'un système juridique discriminatoire. UN 3 - وأضاف أن المرأة النيبالية عشية القرن الحادي والعشرين كانت لا تزال تعاني من القهر والاستغلال والإهمال، ولم تكن تتمتع سوى بقدر قليل من الأمن بسبب الأمية والفقر والتقاليد والنظام القانوني التمييزي.
    1999 Participation à la Conférence tenue à Tbilissi sur " Les minorités nationales dans le Caucase à la veille du XXIe siècle " UN 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي
    Je pense que cette résolution est le résultat de tout ce qui a été dit en séance plénière par toutes les délégations, et surtout les chefs de délégation, qui ont tous appelé à une réforme de l'Organisation des Nations Unies à l'aube du XXIe siècle. UN وأعتقد أن هذا القرار هو محصلة كل شيء قالته جميع الوفود، ورؤساء الوفود خاصة، في الجلسات العامة. وقد دعوا جميعا الى إصلاح اﻷمم المتحدة عشية القرن الحادي والعشرين.
    Il n'est pas acceptable, à l'aube du XXIe siècle, que les puissances du mal qui contrôlent et alimentent aujourd'hui le trafic des drogues hypothèquent les occasions qui s'offrent à nous d'édifier un monde digne pour l'humanité. UN ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها.
    au seuil du XXIe siècle, l'objectif d'un monde affranchi du colonialisme devra attendre encore un peu. UN لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول.
    Conférence sur la police des grandes villes à la veille du XXIe siècle, session du Centre de formation de la police d'Anvers, 27 octobre 1995. UN محاضرة بعنوان ' شرطة المدن عشية القرن الحادي والعشرين ' ، الدورة اﻷكاديمية لمركز تدريب الشرطة في أنتفيرب، ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Toutes ces initiatives sont encourageantes car elles émanent non seulement de l’ONU mais aussi des spécialistes et des établissements d’enseignement comme l’Académie de droit international de La Haye, qui a organisé un cours sur le thème du droit international à la veille du XXIe siècle : normes, valeurs et faits. UN وقال إن كل هذه المبادرات مبادرات مشجعة ﻷنها لم تتخذ من طرف اﻷمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا من جانب اختصاصيين ومؤسسات تعليمية، مثل أكاديمية القانون الدولي في لاهاي التي نظمت دورة دراسية حول موضوع القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: القواعد والقيم والوقائع.
    Conférence sur l'affectation au pénal à la veille du XXIe siècle, ouverture de la conférence des jeunes membres du barreau, Oudenaarde, 6 octobre 1995. UN محاضرة بعنوان ' اﻹحالة في المواد الجنائية عشية القرن الحادي والعشرين ' ، المؤتمر الافتتاحي لﻷعضاء الشباب في نقابة المحامين، أودينارده، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Cette année, en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme, il a organisé une exposition de peintures sur les droits de l'homme et la discrimination raciale, ainsi qu'une table ronde sur le thème " Le racisme à la veille du XXIe siècle " ; UN وفي هذه السنة، تعاونت الدائرة مع مركز حقوق اﻹنسان في تنظيم معرض فني مكرس لحقوق اﻹنسان والتمييز العنصري، ومائدة مستديرة لمناقشة موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " ؛
    En 1998, le cours général sera intitulé «Le droit international à la veille du XXIe siècle : normes, valeurs et faits». UN وفي سنة ١٩٩٨ ستكون الدورة الدراسية العامة بعنوان " القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: القواعد والقيم والتنفيذ " .
    La fin de la " guerre froide " et l'apparition d'un monde où la Russie, les Etats-Unis et d'autres Etats internationaux ne sont plus en situation d'opposition amènent à voir sous un nouveau jour les questions clés du rôle des armes nucléaires à la veille du XXIe siècle. UN إن انتهاء " الحرب الباردة " وظهور عالم لم تَعُد فيه روسيا والولايات المتحدة وعوامل دولية أخرى على جوانب متضادة، هما أمران قد طرحا اﻷسئلة اﻷساسية المتعلقة بدور اﻷسلحة النووية عشية القرن الحادي والعشرين في ضوء جديد.
    Les attaques aériennes de l'OTAN contre le système et les installations du système de télécommunications de la République fédérale de Yougoslavie ont infligé des pertes économiques énormes aussi bien aux télécommunications yougoslaves qu'aux téléspectateurs eux-mêmes et ont violé le droit de chaque citoyen de communiquer avec autrui et d'être informé le plus rapidement possible — et cela à la veille du XXIe siècle. UN ولقد ألحقت الغارات الجوية للحلف على شبكة ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة خسائر ماديـة واقتصادية جسيمـة بنظـم الاتصـالات السلكيـة واللاسلكيـة ذاتهـا وبالمستفيدين منها، وانتهكت حق كل فرد وكل مواطن في الاتصال بغيره من الناس وأن يكون على علم بمجريات اﻷمور بأسرع وسيلة ممكنة عشية القرن الحادي والعشرين.
    Les problèmes brûlants qui se posent à l'aube du XXIe siècle — environnement, développement, droits de l'homme, croissance démographique — nous forcent à aller au-delà de nos méthodes traditionnelles de coopération et de gestion internationales des crises. UN وأن المشاكـل المشتعلـة عشية القرن الحادي والعشرين - وهي البيئة والتنمية، وحقوق اﻹنسان، والنمو السكاني - تجبرنا على تجاوز طرائقنا التقليدية في التعاون الدولي وإدارة اﻷزمات.
    L'une des tâches qui incombera à l'ONU à l'aube du XXIe siècle est non seulement l'adaptation des réfugiés et personnes déplacées aux nouvelles conditions de vie, mais aussi la possibilité pour eux de retourner dans les régions qui sont les leurs, de les reconstruire et d'y vivre à nouveau. UN وتتمثل إحدى المهام العالمية التي تواجه اﻷمم المتحدة عشية القرن الحادي والعشرين لا في تمكين اللاجئين والمشردين من التكيف مع ظروف العيش الجديدة فحسب ولكن في تمكينهم أيضا من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية للعيش وإعادة البناء فيها.
    Dans ce nouvel environnement mondial, nous nous trouvons à un carrefour crucial et, à bien des égards, les décisions que doit prendre la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle ne sont pas moins importantes que celles auxquelles nous étions confrontés à la fin de la guerre qui devait mettre fin à toutes les guerres. UN وفي هذه البيئة العالمية الجديدة نقف على مفترق طرق حاسم، ومن نواح كثيرة نجد أن القرارات التي تواجهنا في المجتمع الدولي عشية القرن الحادي والعشرين لا تقل أهمية عن القرارات التي واجهتنا في نهاية الحرب التي كان يُراد لها أن تكون آخر الحروب.
    C'est dans ce contexte que la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique s'est tenue à Vienne en 1999, à l'aube du XXIe siècle. UN في هذا السياق، عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (يونيسبيس الثالث) في فيينا في عام 1999، عشية القرن الحادي والعشرين.
    23. Un recueil d'exposés de membres de la Commission, intitulé " Le droit international à l'aube du XXIe siècle " a été publié à titre de contribution à la Décennie des Nations Unies pour le droit international (chap. X, sect. G). UN ٣٢- ونشرت مجموعة مقالات ﻷعضاء اللجنة بعنوان " القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: آراء من لجنة القانون الدولي " كمساهمة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي )الفصل العاشر، الفرع زاي(.
    246. Ainsi qu'elle l'avait décidé, la Commission a publié en avril 1997 un recueil d'études signé par certains de ses membres, intitulé " Le droit international à l'aube du XXIe siècle : réflexions de codificateurs " . UN ٦٤٢- قامت اللجنة في نيسان/أبريل ٧٩٩١، تنفيذاً لقرارها، بنشر مجموعة مقالات أعدها أعضاء اللجنة بعنوان " القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: آراء من لجنة القانون الدولي " .
    La Conférence du désarmement reflète un monde révolu et agit comme si l'histoire s'était arrêtée au seuil du XXIe siècle. UN والمؤتمر، إذا جاز التعبير، يعكس عالماً مضى ويعمل وكأن ساعة التاريخ توقفت عن الدوران عشية القرن الحادي والعشرين.
    24. Au cours de cette table ronde, les participants et invités se sont exprimés sur le thème " Le racisme à l'orée du XXIe siècle " . UN ٤٢ - وفي أثناء مؤتمر المائدة المستديرة، ناقش المشتركون والضيوف المدعوون موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more