Ces cinq départements comptent pour 69,4 % des déclarations faisant état d'actes présumés commis par des bandes criminelles. | UN | وهذه الأقاليم الخمسة يتركز فيها 69,4 في المائة من الشهادات المتعلقة بأفعال يدّعى ارتكاب عصابات إجرامية لها. |
Dans bien des cas, les principaux combattants ne sont pas seulement les armées nationales, mais aussi des milices locales, des groupes paramilitaires, et même des bandes criminelles et des terroristes. | UN | وفي أحيان كثيرة، لا يكون المقاتلون الرئيسيون، جيوشا وطنية فقط بل كذلك ميليشيات محلية ومجموعات شبه عسكرية، وحتى عصابات إجرامية وإرهابيين. |
Le Gouvernement considère ces groupes comme des groupes criminels qui se livrent essentiellement à des activités illégales. | UN | وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية متورطة إلى حد كبير في أنشطة غير مشروعة. |
Elle se demande si les autorités publiques chargées de l'application de la Loi 1160/97 disposent des ressources suffisantes pour mener à bien leur tâche, et particulièrement compte tenu du fait que la traite des êtres humains est souvent une activité très organisée impliquant des organisations criminelles internationales. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت لدى الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ القانون 1600/97 موارد كافية للاضطلاع بواجباتها بطريقة فعالة، لا سيما أن الاتجار بالأشخاص يميل إلى أن يكون نشاطا منظما للغاية تشارك فيه عصابات إجرامية عبر الحدود الوطنية. |
La situation est aggravée par les liens qui existent entre le trafic des stupéfiants, la prolifération illégale des armes légères et l'existence de bandes criminelles. | UN | وتَعقّد الوضع بسبب العلاقة بين الاتجار بالمخدرات والانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة ووجود عصابات إجرامية. |
Le Gouvernement range tous ces groupes dans la catégorie des gangs criminels. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذه الجماعات جميعاً عبارة عن عصابات إجرامية. |
Le Gouvernement assimile ces groupes à des bandes de malfaiteurs se livrant dans une large mesure à des activités criminelles liées en particulier au trafic de drogue. | UN | وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية ضالعة بشكل واسع في الأنشطة الإجرامية المتصلة بوجه خاص بالاتجار بالمخدرات. |
Même dans les cas d'enlèvements contre rançon à des fins terroristes, les terroristes sous-traitent l'enlèvement à des bandes criminelles qui leur livrent les victimes moyennant une commission. | UN | 55 - وحتى في حالات الاختطاف الإرهابية طلبا لفدية، كثيرا ما يعهد الإرهابيون بعملية الاختطاف الفعلي إلى عصابات إجرامية تسلم الضحايا إلى الإرهابيين بمقابل مادي. |
D'après un État Membre, il existe des bandes criminelles dans le sud des Philippines qui procèdent à des enlèvements et transfèrent ensuite les otages dans les zones d'opération du Groupe Abou Sayyaf. | UN | ووفقا لما ذكرته إحدى الدول الأعضاء، توجد في جنوب الفلبين عصابات إجرامية تقوم بالاختطاف ثم تنقل الضحايا إلى المناطق التي تعمل فيها جماعة أبو سياف. |
Ce plan d'action continue à faire l'objet d'un suivi par une équipe dirigée par l'ONU chargée de s'assurer que les personnes libérées retournent bien dans un environnement civil et ne risquent pas d'être recrutées par des bandes criminelles ou des mouvements de jeunesse politiques. | UN | وما زالت خطة العمل تُراقب من قبل فريق تقوده الأمم المتحدة لضمان إعادة الأطفال المطلق سراحهم إلى بيئة مدنية وعدم تعرضهم للتجنيد من قبل عصابات إجرامية أو حركات شباب سياسية. |
En 2009, il y a eu 125 attaques contre des acteurs humanitaires au Nord-Kivu, dont trois meurtres, imputables essentiellement à des bandes criminelles. | UN | وخلال سنة 2009، تعرضت الأطراف الفاعلة الإنسانية في شمال كيفو إلى 125 هجمة من بينها ثلاث عمليات قتل قامت بها أساسا عصابات إجرامية. |
Ils sont considérés comme des groupes criminels par le Gouvernement. | UN | وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية. |
Malgré nos ressources très limitées et des forces de police inadéquates, nous sommes néanmoins confrontés à des groupes criminels qui se sont illicitement équipés pour provoquer, sans merci et sans relâche, des bouleversements dans nos sociétés. | UN | وبالرغم من مواردنا المحدودة للغاية وعدم توفر قوات كافية من الشرطة لدينا ، يتعين علينا أن نواجه عصابات إجرامية تمتلك وسائل غير مشروعة تستخدمها بلا هوادة وبلا رحمة في زرع الاضطرابات في مجتمعاتنا. |
Quoi qu'ils aient des motivations, structures et modes de fonctionnement différents, le Gouvernement les considère tous comme des groupes criminels menant des activités pour la plupart illégales, notamment la production et la commercialisation de la drogue. | UN | وتَعْتَبر الحكومة أن جميع هذه الجماعات عصابات إجرامية ضالعة أساسا في أنشطة غير مشروعة، ولا سيما في إنتاج وتسويق المخدرات. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de données spécifiques sur le travail des enfants en Chine continentale alors que, selon des informations reçues, le travail et l'exploitation des enfants, y compris l'enlèvement et la vente d'enfants par des organisations criminelles, sont largement répandus. | UN | 85- يساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات محددة عن عمل الأطفال في الصين القارية، على الرغم من التقارير التي تفيد بالانتشار واسع النطاق لعمل الأطفال واستغلالهم، بما في ذلك عن طريق اختطافهم وبيعهم على يد عصابات إجرامية. |
2. Considère que l'introduction clandestine de migrants en situation illégale est une activité criminelle internationale largement répandue qui implique souvent des organisations criminelles internationales se livrant au trafic d'êtres humains, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles les migrants en situation illégale sont assujettis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales; | UN | ٢ - يسلﱢم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛ |
2. Considère que l'introduction clandestine de migrants en situation illégale est une activité criminelle internationale largement répandue qui implique souvent des organisations criminelles internationales se livrant au trafic d'êtres humains, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles les migrants en situation illégale sont assujettis et en violation flagrante du droit national et des normes internationales; | UN | ٢ - يسلﱢم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛ |
Le Gouvernement qualifie tous ces groupes de bandes criminelles. | UN | وتنظر الحكومة إلى هذه الجماعات على أنها عصابات إجرامية. |
Il a été établi qu'elles avaient des liens avec des membres de bandes criminelles organisées de Crimée; ces enquêtes étaient supervisées par l'Administration principale du Ministère de l'intérieur de la République autonome de Crimée. | UN | فقد ذكرت أن لهم صلات بأفراد ينتمون إلى عصابات إجرامية منظمة في القرم؛ وتولّت الإدارة المركزية لوزارة الشؤون الداخلية في جمهورية القرم التي تتمتع بالحكم الذاتي، الإشراف على التحقيق في هذه الجرائم. |
On ignore si les ravisseurs étaient des groupes armés ou des gangs criminels profitant du conflit pour s'enrichir. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان الجناة جماعات مسلحة أو عصابات إجرامية تستغل النزاع للاغتناء. |
Elle ignore des preuves flagrantes selon lesquelles des attaques de grande envergure ont depuis toujours été lancées contre des villages par des bandes de criminels et des tribus rivales. | UN | فهو يتجاهل الأدلة الواضحة على قيام عصابات إجرامية وقبائل متناحرة في الماضي بهجمات واسعة النطاق على القرى. |
L'on a fait état de viols collectifs, de " mariages " forcés et de mutilation sexuelle par des bandits, des membres de groupes armés ou d'autres réfugiés. | UN | وثمة تقارير تفيد بوقوع حالات تغتصب فيها اﻷنثى من جانب مجموعة من الرجال، وحالات " زواجات " قسرية، وعمليات تشويه جنسية يقوم بها أفراد عصابات إجرامية أو أعضاء جماعات مسلحة أو رفاق اللاجئات. |