| Ayant débuté à 3 heures du matin, le pilonnage des lieux-dits s'est poursuivi toute la matinée et même l'après-midi du 27 octobre 1997. | UN | وبعد أن بدأ قصف المواقع المشار إليها في الساعة ٣ صباحا، استمر القصف طوال النهار وحتى عصر يوم ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
| La Sixième Commission siègera l'après-midi du 18 février pour examiner le rapport du groupe de travail et prendre une décision. | UN | أما اللجنة السادسة فإنها ستجتمع عصر يوم 18 شباط/فبراير للنظر في تقرير الفريق العامل واتخاذ ما يلزم من الإجراءات بشأنه. |
| Dans l'après-midi du 9 août, la haute vallée de la Kodori a été la cible d'une série de bombardements. | UN | وفي عصر يوم 9 آب/أغسطس، تعرضت منطقة وادي كودوري العليا لسلسلة من عمليات القصف. |
| En plus des deux civils blessés près du terminal de Taci Tolu dans l'après-midi du 28 avril, deux autres ont été blessés par des coups de feu durant la nuit. | UN | وبالإضافة إلى المدنيين اللذين أصيبا بجراح بالقرب من محطة تاسي تولو عصر يوم 28 نيسان/أبريل، هناك اثنان آخران أصيبا بجراح من جراء طلقات نارية أثناء الليل. |
| Tout le monde devrait maintenant aller à l'intérieur et être prêt à rester à l'intérieur jusqu'à ce les conditions météorologiques s'améliorent, ce qui ne sera probablement pas avant dimanche après-midi. | Open Subtitles | ينبغي على الجميع دخول منازلهم و أن يتحضروا للبقاء داخلها حتى يتحسن الطقس الأمر الذي لا يحتمل حدوثه قبل عصر يوم الإثنين |
| Dans l'après-midi du 24 mai, le général de brigade Ruak a téléphoné à un membre du Parlement, Leandro Isaac, qui a passé la communication à Abilio Mesquita. | UN | 70 - وفي عصر يوم 24 أيار/مايو اتصل العميد رواك هاتفيا بعضو البرلمان لياندرو اسحق، الذي أعطى الهاتف لأبيليو ميسكويتا. |
| La Conférence a tenu sa deuxième série de séances dans l'après-midi du 12 septembre et la matinée du 13 septembre. | UN | 13 - عقد المؤتمر المجموعة الثانية من اجتماعاته عصر يوم 12 أيلول/سبتمبر وصباح يوم 13 أيلول/سبتمبر. |
| Je voudrais que vous me décriviez l'après-midi du meurtre de votre mari. | Open Subtitles | صفي لي من فضلك عصر يوم مقتل زوجك |
| Dans l'après-midi du 23 septembre 1971, ils attaquèrent la succursale de la Barclays. | Open Subtitles | عصر يوم 23 سبتمبر 1971 بنك "باركليز" الفرعي في طريق بيفرز, إيست دولويتش |
| Nous sommes impatients de nous joindre à d'autres pour signer la Convention lorsqu'elle sera ouverte à la signature dans l'après-midi du jeudi 15 décembre. | UN | إننا نتطلع إلى مشاركة اﻵخرين في التوقيع على الاتفاقية عندما يفتح باب التوقيع عليها عصر يوم الخميس الموافق ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر. |
| Tout ce pilonnage préparait une attaque en bonne et due forme menée, l'après-midi du 27 octobre, par des éléments terrestres armés à partir de la République-Unie de Tanzanie, contre la localité de Kabonga. | UN | وقد مهد كل هذا القصف لهجوم شنته في عصر يوم ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، طبقا لﻷصول، عناصر برية مسلحة من تنزانيا، ضد موقع كابونغا. |
| Dans l'après-midi du 13 septembre une séance informelle intitulée < < Femmes handicapées > > a été coprésidée par les membres du Bureau de la Conférence et des représentants d'organisations de la société civile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عُقِدت جلسة غير رسمية بعنوان " النساء ذوات الإعاقة " في عصر يوم 13 أيلول/سبتمبر حيث شارك في ترأُسها أعضاء مكتب المؤتمر وممثلو منظمات المجتمع المدني. |
| Les membres se souviendront que lorsque la 35e séance plénière a été levée, dans l'après-midi du mardi 17 octobre 2006, il restait un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | يتذكر الأعضاء أن مقعدا واحدا ظل شاغرا بعد رفع الجلسة العامة الخامسة والثلاثين، عصر يوم الثلاثاء 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، ويتعين أن يشغله عضو من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| Par ailleurs, il a été proposé, en raison du débat prévu pour le lundi 12 juillet, que le Conseil achève ses travaux au titre du débat consacré aux activités opérationnelles l'après-midi du 9 juillet. | UN | واقتُرح أيضا، بالنظر إلى تنظيم الحدث يوم الاثنين 12 تموز/يوليه، أن يختتم الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية أعماله في عصر يوم 9 تموز/يوليه. |
| À la même séance, il a été proposé, en raison du débat prévu pour le lundi 12 juillet, que le Conseil achève ses travaux au titre du débat consacré aux activités opérationnelles l'après-midi du 9 juillet. | UN | 29 - وفي الجلسة نفسها، اقتُرح أيضا، في ضوء الحدث الذي سينظم يوم الاثنين 12 تموز/يوليه، أن يختتم الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية أعماله في عصر يوم 9 تموز/يوليه. |
| En fait, dans l'après-midi du 24 mai, un officier de la police des Nations Unies a signalé la présence de mitraillettes sur le toit de l'ancien bâtiment des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، أبلغ ضابط بشرطة الأمم المتحدة عن وجود مدافع رشاشة على سطح المبنى الذي كانت تشغله قوة حفظ السلام السابقة التابعة للأمم المتحدة عصر يوم 24 أيار/مايو. |
| À la même séance, il a été proposé, en raison du débat prévu pour le lundi 12 juillet, que le Conseil achève ses travaux au titre du débat consacré aux activités opérationnelles l'après-midi du 9 juillet. | UN | 29 - وفي الجلسة نفسها، اقتُرح أيضا، في ضوء الحدث الذي سينظم يوم الاثنين 12 تموز/يوليه، أن يختتم الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية أعماله في عصر يوم 9 تموز/يوليه. |
| À sa 11e séance, le 26 avril 2007, le Conseil a décidé ce qui suit au sujet de la rencontre sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement, qui doit se tenir l'après-midi du 13 juillet 2007 : | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته الحادية عشرة، المعقودة في 26 نسيان/أبريل 2007، فيما يتعلق بمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، المزمع عقدها عصر يوم 13 تموز/يوليه 2007: |
| 2.4 L'auteur a fait une déclaration depuis le banc des accusés sans prêter serment, reconnaissant qu'il se trouvait en compagnie de la victime et des témoins l'aprèsmidi du 27 mai 1988. | UN | 2-4 وأدلى صاحب البلاغ بإفادة من قفص الاتهام دون أن يحلف اليمين، اعترف فيها بأنه كان بصحبة القتيل والشاهدين عصر يوم 27 أيار/مايو 1988. |
| Comme on l'appellerait désormais survint tard dans l'après-midi de mardi. | Open Subtitles | حدثت في وقت متأخّر في عصر يوم ثلاثاء. |