"عصور" - Translation from Arabic to French

    • époques
        
    • des siècles
        
    • une éternité
        
    • époque
        
    • lustres
        
    • périodes de l
        
    • des temps
        
    • Ages
        
    À toutes les époques de son histoire, l'administration de la justice et le maintien de l'ordre, en particulier les enquêtes et poursuites pénales, ont posé des difficultés. UN وفي جميع عصور تاريخها، كان من الصعب إقامة العدل وحفظ الأمن، فيما يخص إجراء التحقيقات والملاحقات الجنائية خاصة.
    Nous nous réaffirmons convaincus que ces champs de mines constituent une infraction au droit international humanitaire et sont des vestiges regrettables d'époques révolues d'affrontement et de méfiance dont la présence est déplacée au seuil du nouveau millénaire. UN ونحن نكرر تأكيد اقتناعنا بأن حقول اﻷلغام هي إخلال بالقانون اﻹنساني الدولي وآثار تخلفت عن عصور المواجهة وعدم الثقة التي أمكن التغلب عليها وأصبح لا محل لها ونحن علىأعتاب اﻷلفية الجديدة.
    J'ai eu la sensation étrange que j'étais resté là, conscient, pendant des siècles, une éternité... Open Subtitles لدرجة هذا الشعور الغريب أني يقظ ممدد لقرون و عصور من الزمن
    Chacune d'entre elles un vers de la poésie de la vie écrite dans les atomes par des siècles d'évolution. Open Subtitles مع جميع الأخرين كل واحد منهم يشكل جملة فريدة في قصيدة الحياة مكتوبة في الذرات عبر عصور كاملة من التطور
    En tant que pays possédant un grand nombre d'objets archéologiques datant de l'époque préhistorique, l'Indonésie a pris de nombreuses mesures pour préserver son précieux patrimoine national. UN وباعتبار إندونيسيا بلدا يزخر بالعديد من التحف الفنية الأثرية تعود إلى عصور ما قبل التاريخ، فقد اتخذت العديد من التدابير للحفاظ على تراثها الوطني القيم.
    Votre fils est l'une des nouvelles recrues les plus vicieuses que nous ayons eu depuis des lustres ! Open Subtitles ابنك أكثر المجنّدين الجدد شرّاً منذ عصور
    Ce ne sont là que quelques exemples, la liste des documents historiques étant loin d'être exhaustive, et il y aussi de nombreuses reliques culturelles qui sont sorties d'Ukraine à différentes périodes de l'histoire. UN هــذه أمثلــة نذكرهــا علـــى سبيــل المثــال لا الحصــر - فقائمــة الوثائــق التاريخية بعيدة عن أن تكون شاملة - وهناك أيضا العديــد مــن اﻵثار الثقافية التي نقلــت مــن أوكرانيا فــي عصور مختلفة.
    Il a été pratiqué par d'autres civilisations, mais tel qu'il a été pratiqué en Afrique noire, sur les populations africaines, n'a aucune commune mesure avec ce qui a pu se faire en d'autres époques et en d'autres lieux. UN فقد مارسته حضارات أخرى، ولكنه كما مورس في أفريقيا السوداء على الشعوب اﻷفريقية، ليس له ألبتة وجه شبه بما جرى في عصور أخرى وفي أماكن أخرى.
    La < < sorcellerie > > a désigné de nombreuses pratiques ou croyances variées à des époques différentes et dans diverses cultures. UN فكلمة " سحر " تدل على عدة ممارسات أو معتقدات مختلفة في عصور مختلفة وفي ثقافات متنوعة.
    Aujourd'hui, comme aux époques les plus obscurantistes de l'histoire de l'humanité, ils tentent de condamner et de châtier tous ceux qui ne se soumettent pas au nouveau dogme. UN واليوم، تماماً كما كان الحال في أحلك عصور الظلام في تاريخ البشرية، وتسعى هذه البلدان لإدانة ومعاقبة جميع الذين لا ينحنون لهذا النموذج الجديدة.
    Ses héros viennent d'époques et d'endroits différents. Open Subtitles أبطالها ينتمون الى عصور وأماكن شتى
    À la plupart des époques de l'histoire, tu serais déjà mort. Open Subtitles في عصور ماقبل التاريخ اعتبر ميتة الان.
    Il y a des objets de toutes les époques de l'histoire ancienne. Open Subtitles هنالك تحف من كل عصور التاريخ القديم
    Nous sommes ici, nous tous, pour faire une guerre que nous ne gagnerons jamais car elle est perdue depuis des siècles par notre peuple. Open Subtitles نحنُ هنا، أجمعين. للقتالِ في حربِ، لن نفوزَ بها مطلقاً. لأننا هزمنا بواسطة أسلافنا منذ عصور مضت.
    Le fait est, que pour la première fois depuis des siècles, je suis vulnérable, faible même. Open Subtitles المشكلة أنّي لأوّل مرّة منذ عصور عرضة للأذى، حتّى أنّي ضعيفة.
    Ils ont été utilisé pendant des siècles par les Indiens d'Amérique. Hey. Que se passe t-il ? Open Subtitles استعملوها في عصور السكان الأصليين مرحباً ماذا يجري ؟
    24. Les méthodes de collecte de données existent depuis une éternité. UN 24- إن أساليب جمع البيانات معروفة منذ عصور غابرة.
    Ça fait une éternité qu'on marche. Comment vas-tu les retrouver ? Open Subtitles أشعر وكأننا نمشي منذ عصور كيف تظنيننا سنعثر عليهم ؟
    La bibliothèque d'Alexandrie a par la suite, à l'époque post-pharaonique, joué un rôle également exceptionnel. UN كما قامت بعد ذلك مكتبة الاسكندرية بدور فريد في عصور ما بعد الفراعنة.
    Rien qu'à Bengazi, 600 pièces datant de l'époque préhistorique ont été volées et sont aujourd'hui exposées dans un célèbre musée d'Europe. UN ونقل آخر من منطقة بنغازي وحدها ما مجموعه ٦٠٠ قطعة تعود إلــى عصور ما قبل التاريخ توجد اﻵن فـي أحــد المتاحف اﻷوروبيـة الشهيرة.
    Je suis venu dans ce système solaire, il y a des lustres ! Open Subtitles لقد كنت في هذا النظام الشمسي من قبل قبل سنوات و عصور مضت
    . Comme le souligne le préambule de la Convention, le génocide a sévi dans toutes les périodes de l'histoire, et c'est cette constatation très tragique qui donne à la notion son caractère évolutif historique. UN وقد أكدت ديباجة الاتفاقية أن إبادة اﻷجناس شوهت " جميع عصور التاريخ " وأن هذا الاعتراف الفاجع هو الذي يكسب هذا المفهوم طابعا متطورا تاريخيا.
    La magie remonte à des temps préhistoriques. Open Subtitles في الواقع كان الأمر كذلك، أصل السحر يعود تاريخها إلى عصور ما قبل التاريخ.
    J'ai des places aveugles pour Rock of Ages. Open Subtitles انهم يُذكرونني بتلك الفرقة الموسيقية " عصور من الروك "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more