"عضواً دائماً" - Translation from Arabic to French

    • membre permanent
        
    • membres titulaires
        
    Il a également été membre permanent du Conseil d'administration du Centre arabe de recherches juridiques et judiciaires, en vertu du statut de cette institution UN وكان أيضاً عضواً دائماً في مجلس إدارة المركز العربي للبحوث القانونية والقضائية، وفقاً للنظام الأساسي للمركز
    Nous pensons que le Japon devrait être membre permanent et qu'il devrait y avoir un siège permanent pour l'Afrique et un autre pour l'Amérique latine. UN ونعتقد أن اليابان ينبغي أن تكون عضواً دائماً وأن يكون هناك مقعد دائم لأفريقيا وآخر لأمريكا اللاتينية.
    Quant à la candidature du Japon, nous ne voyons aucune objection fondamentale pour qu'il devienne membre permanent du Conseil de sécurité. UN أما فيما يتعلق بترشيح اليابان، فإننا لا نرى أي وجه للاعتراض على أن تصبح عضواً دائماً.
    Les livraisons d’armes à l’Arménie sont en outre contraires aux obligations de la Fédération de Russie, qui est membre permanent du Conseil de sécurité et assure la coprésidence de la Conférence de Minsk de l’OSCE. UN كما أن إمدادات اﻷسلحة إلى أرمينيا تتنافى مع التزامات الاتحاد الروسي بوصفه عضواً دائماً في مجلس اﻷمن ورئيساً مشاركاً لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    48. La Cour constitutionnelle se compose de 11 membres titulaires et de 4 membres suppléants. UN 48- وتتكون المحكمة الدستورية من 11 عضواً دائماً وأربعة أعضاء بديلين.
    Un troisième orateur a indiqué qu'il fallait accorder une attention accrue au rôle joué par le Secrétariat, qui s'était développé au fil du temps pour devenir quasiment un sixième membre permanent du Conseil de sécurité. UN ووفقاً لمتحدث ثالث، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لدور الأمانة العامة، الآخذ في التوسع مع مرور الوقت. فتكاد الأمانة العامة تكون قد أصبحت عضواً دائماً سادساً في المجلس.
    En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, la Russie contribue de manière importante à la définition d'une politique stratégique et de mesures pratiques permettant à la communauté internationale de renforcer la paix et la sécurité en Afrique. UN إنّ روسيا، بصفتها عضواً دائماً في مجلس الأمن، تقدِّم مساهمة هامة في وضع السياسة الاستراتيجية والتدابير العملية للمجتمع الدولي لتوطيد السلم والأمن في المنطقة.
    La faute en est au Royaume-Uni, qui continue d'ignorer l'appel de la communauté internationale et de refuser de négocier, malgré les responsabilités particulières qui lui incombent en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN والسبب في ذلك أن المملكة المتحدة ما زالت تتجاهل نداء المجتمع الدولي وترفض التفاوض على الرغم من المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتقها بصفتها عضواً دائماً في مجلس الأمن.
    En dépit des pertes immenses dues à des catastrophes naturelles en 2008 et du niveau record de son déficit, elle a acquitté ses contributions mises en recouvrement intégralement et en temps voulu et, en sa qualité de membre permanent du Conseil de sécurité, a assumé des obligations financières supplémentaires en matière de maintien de la paix. UN وبالرغم من الخسائر الهائلة التي منيت بها من جراء الكوارث الطبيعية في عام 2008 ومستوى عجزها غير المسبوق، دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها، وبوصفها عضواً دائماً في مجلس الأمن، تحملت التزامات مالية إضافية في حفظ السلام.
    En tant que membre permanent du Fonds, le Kazakhstan appelle tous les États Membres à verser des contributions volontaires, au Fonds central pour les interventions d'urgence mais aussi à d'autres structures humanitaires pour faire face aux urgences et garantir un accès prévisible et opportun aux ressources, et ce, afin de parer aux répercussions des catastrophes naturelles. UN وتدعو كازاخستان، بصفتها عضواً دائماً في الصندوق، الدول الأعضاء إلى تقديم التبرعات، سواء في إطار الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أو من خلال الهياكل الإنسانية الأخرى لضمان الوصول إلى الموارد في الوقت المناسب وبصورة يمكن التنبؤ بها، من أجل مكافحة عواقب الكوارث الطبيعية.
    S'agissant de l'ouverture du Conseil à de nouveaux membres permanents, un pays comme le Japon, qui s'est rendu coupable de crimes de guerre en envahissant des pays d'Asie et en massacrant des innocents, mais s'est ingénié à donner une image déformée de son histoire agressive au lieu d'en assumer les conséquences, ne devrait jamais être autorisé à devenir membre permanent du Conseil. UN وبالنسبة لزيادة عدد المقاعد الدائمة العضوية في المجلس، بلد كاليابان، مجرم الحرب الذي غزا بلداناً آسيوية وارتكب مجازر ضد أناس أبرياء، ولكنه ما فتئ يشوه تاريخه العدواني بدلاً من تصفيته، لا ينبغي أبداً أن يُسمح له بأن يصبح عضواً دائماً.
    N'étant pas membre permanent du Conseil de sécurité, le Japon est souvent obligé de se taire lorsque celui-ci prend d'importantes décisions concernant les différentes opérations, alors qu'il doit financer près du cinquième des dépenses qui en découlent. UN وبالإضافة إلى هذا فاليابان ليست عضواً دائماً في مجلس الأمن ولذا لم يكن لها في الغالب أي دور في قرارات مجلس الأمن الخاصة بالسياسات المتعلقة بعمليات حفظ سلام معيَّنة، رغم أنها مسؤولة بالفعل عمّا يقرب من خمس التكاليف ذات الصلة.
    c) Conseiller le Comité exécutif sur les décisions et questions informatiques, en sa qualité de membre permanent de cet organe; UN (ج) إسداء المشورة إلى اللجنة التنفيذية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصفته عضواً دائماً فيها؛
    c) Conseiller le Comité de direction sur les décisions et questions informatiques, en sa qualité de membre permanent de cet organe; UN (ج) إسداء المشورة إلى اللجنة الإدارية بشأن القرارات والمسائل الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصفته عضواً دائماً فيها؛
    En tant que membre permanent du Conseil de sécurité et membre de la communauté des pays en développement, la Chine souhaite favoriser la paix et la stabilité dans le monde en soutenant activement les opérations de maintien de la paix. UN 60- وقالت إن الصين بوصفها عضواً دائماً في مجلس الأمن وعضواً في جماعة البلدان النامية، تؤيد عمليات حفظ السلام بقوة وتعتبر ذلك مساهمتها في سلم العالم واستقراره.
    Certains États préféraient que le Conseil de sécurité de l'ONU prenne des décisions en pareil cas, mais d'autres ont proposé que ce soit l'Assemblée générale qui traite ces cas parce que, avec la première solution, il pouvait y avoir un risque qu'un État soupçonné d'avoir violé le traité soit un membre permanent du Conseil de sécurité, disposant de ce fait du droit de véto. UN فبينما فضل بعض الدول أن يتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قرارات في هذه الظروف، اقترحت عدة دول أخرى التعامل مع هذه القضايا داخل الجمعية العامة، خشيةَ أن يكون المنتهك المشتبه به عضواً دائماً في مجلس الأمن له حق النقض.
    En deuxième lieu, je voulais dire que je ne manquerai pas de communiquer à mon gouvernement la proposition de l'Ambassadeur Akram du Pakistan, que je remercie, proposition qui vise à faire en sorte que l'Allemagne devienne membre permanent du Conseil de sécurité le plus rapidement possible. UN ثانياً، وددتُ أن أقول إنني سأبلغ حكومتي بالتأكيد بالاقتراح الذي قدمه زميلي وصديقي الموقّر، سفير باكستان السيد زمير أكرم، الذي أود أن أشكر له تحديداً تصريحه بأنه ينبغي أن تصبح ألمانيا عضواً دائماً في مجلس الأمن عاجلاً لا آجلاً.
    9. En tant que membre permanent du Groupe consultatif du GNUD, l'ONUDI a activement contribué à la mise en œuvre de l'approche de la cohérence à l'échelle du système en vue d'une réponse coordonnée aux besoins des États Membres au moyen des mécanismes de l'initiative " Unité d'action des Nations Unies " au niveau des pays. UN 9- شاركت اليونيدو، بصفتها عضواً دائماً في الفريق الاستشاري التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مشاركة نشطة في إثراء نهج الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تنسيق الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء من خلال آليات توحيد أداء الأمم المتحدة على الصعيد القُطري.
    Comme on le sait, samedi dernier, 11 novembre, un membre permanent du Conseil de sécurité a opposé son veto à un projet de résolution équilibré que la délégation du Qatar avait présenté au nom du Groupe arabe sur la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN معروف أن عضواً دائماً في مجلس الأمن، في يوم السبت الماضي، الموافق 11 تشرين الثاني/نوفمبر، قد استخدم حــق النقــض ضـــد مشــروع قرار متــوازن مقدم من قطر باسم المجموعة العربية بشـــأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more