L'une des tâches incombant au nouveau Conseil norvégien de la recherche est d'intensifier la participation de la Norvège aux travaux des organisations dont elle est membre. | UN | ومن مهام المعهد النرويجي الجديد للبحوث زيادة مشاركة النرويج في المنظمات التي تكون النرويج عضوا فيها. |
Suit les travaux des organisations internationales dont Oman est membre | UN | متابعة أعمال المنظمات الدولية التي تكون عمان عضوا فيها |
Un permis supplémentaire est nécessaire pour pouvoir mener des activités de pêche concernant des zones ou des espèces visées par des organisations régionales de gestion des pêches dont la Nouvelle-Zélande est membre. | UN | ويلزم الحصول على تصريح إضافي لصيد بعض أنواع الأسماك الموجودة في المناطق الخاضعة للسلطة التنظيمية لبعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تعتبر نيوزيلندا عضوا فيها. |
Aux termes de l'acte d'accusation, pendant le printemps 1992, des hommes de la région de Visegrad ont formé une unité paramilitaire locale et Vasiljević est présumé en avoir fait partie. | UN | ووفقا للائحة الاتهام، شكّلت مجموعة من الرجال المحليين في ربيع عام 1992 ميليشيا في فيشيغراد يُزعم أن فاسيلييفيتش كان عضوا فيها. |
En 2003, un siège est devenu vacant à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins suite au décès du juge Ballah, qui en était membre. | UN | وخلال عام 2003، حدث شاغر في الدائرة بسبب وفاة القاضي بالاه الذي كان عضوا فيها. |
La délégation ukrainienne est persuadée qu'en tant que membre, l'Ukraine pourrait faire une contribution précieuse ou travaux du Comité. | UN | وأشارت أن وفدها على ثقة بأن بلدها سوف يكون له مساهمة قيمة في عمل اللجنة بصفته عضوا فيها. |
Le Directeur de l'IIP a participé à la réunion du Comité de coordination des organisations pour la liberté de la presse auquel appartient l'IIP. | UN | شارك مدير المعهد في اجتماع لجنة التنسيق التابعة للمنظمات العاملة من أجل حرية الصحافة، التي يعد المعهد عضوا فيها. |
Du fait de cette décision, l'ex-Yougoslavie, admise en 1945, avait ipso facto perdu sa qualité de membre. | UN | وينهي القرار بالضرورة وتلقائيا عضوية يوغوسلافيا السابقة في المنظمة وهي الدولة التي كانت قُبلت عضوا فيها في عام 1945. |
La responsabilité d'une organisation internationale peut également être engagée à raison du comportement illicite d'une autre organisation dont elle est membre. | UN | وقد تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية أيضا بسبب سلوك غير قانوني لمنظمة أخرى تكون المنظمة الأولى عضوا فيها. |
Notre présence au Sommet est la preuve et la confirmation de la foi que mon pays a en cette organisation dont la République dominicaine est membre depuis 1945. | UN | وحضوري مؤتمر القمة هذا دليل وتأكيد على إيمان بلدي بهذه المنظمة، التي ظلت الجمهورية الدومينيكية عضوا فيها منذ عام 1945. |
Des activités de coopération seront menées de façon bilatérale ainsi que par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion de la pêche dont la Namibie est membre. | UN | وستتعاون على أساس ثنائي وعن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك التي تكون ناميبيا عضوا فيها. |
Projet d'article 15 bis. Responsabilité d'une organisation internationale à raison du fait d'une autre organisation internationale dont elle est membre | UN | مشروع المادة 15 مكررا: مسؤولية المنظمة الدولية عن فعل ارتكبته منظمة دولية أخرى تكون الأولى عضوا فيها |
350. La Constitution protège également le droit de changer de religion, donc de quitter une église dont on est membre. | UN | ٣٥٠- ويحمي الدستور أيضا حق الشخص في تغيير دينه ومن ثم في ترك كنيسة يكون عضوا فيها. |
Le Costa Rica prend note en particulier de la création du Groupe des amis de la langue espagnole aux Nations Unies, dont il est membre. | UN | ولا يفوت كوستاريكا أن تشير إلى أنه قد تم في الآونة الأخيرة إنشاء مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية في الأمم المتحدة التي تعد كوستاريكا عضوا فيها. |
Les licences sont accordées sur une base annuelle et seulement si un navire possède des droits de pêche au sein d'une organisation régionale de gestion des pêches dont la Norvège est membre. | UN | وتُمنح التراخيص على أساس سنوي، وتقتصر على السفن التي تملك حقوق صيد في المناطق الخاضعة لمنظمة إقليمية تكون النرويج عضوا فيها. |
Le réseau TIC, dont le Centre est membre, a fait savoir que l'on avait entrepris de compiler les pratiques optimales afin de les diffuser. | UN | وأشارت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يعد المركز عضوا فيها إلى أن العمل جار في تجميع أفضل هذه الممارسات ونشرها. |
Les îles Vierges américaines sont représentées au Congrès des États-Unis par un délégué élu par la population, qui dispose du droit de vote dans les commissions dont il est membre, mais ne peut participer au suffrage en plénière. | UN | وتُمَثَّل جُزُر فرجن في مجلس النواب في كونغرس الولايات المتحدة بمندوب يُنتخب شعبيا له أن يصوِّت في اللجان التي يكون عضوا فيها ولكن ليس له أن يشارك في تصويت مجلس النواب ككل. |
Le comportement d'un organe d'un État doit demeurer attribuable à cet État même si ce comportement repose sur une décision d'une organisation internationale dont l'État en cause est membre. | UN | إن تصرف جهاز تابع للدولة يجب أن يظل مسنداً إلى هذه الدولة، حتى ولو كان هذا التصرف قد وقع بناء على قرار لمنظمة دولية تكون الدولة عضوا فيها. |
Selon cet acte d'accusation, des hommes de Višegrad auraient constitué au printemps 1992 une unité paramilitaire dont Vasiljević aurait fait partie. | UN | ووفقا للائحة الاتهام، فقد شكلت جماعة من أهالي بلدة فيشيغراد، في ربيع عام 1992، وحدة شبه عسكرية، قيل إن فاسيليفتش كان عضوا فيها. |
La Ligue de la jeunesse communiste maoïste affirme que la jeune fille était membre de son organisation. | UN | وادعت رابطة الشبيبة الشيوعية الماوية أن الفتاة كانت عضوا فيها. |
M. Akopian (Arménie) exprime sa reconnaissance à l'occasion de la nomination de l'Arménie en tant que membre du Comité de l'information et garantit que ce pays collaborera pleinement et contribuera à la réussite du Comité. | UN | 61 - السيد أكوبيان (أرمينيا): عبر عن امتنانه للجنة الإعلام لتعيينها أرمينيا عضوا فيها. وأكد للوفود أن أرمينيا ستتعاون مع اللجنة وتشارك في أعمالها.على أكمل وجه. |
En sa qualité de membre de la Commission du droit international (depuis 1996), M. Opertti Badan a participé très activement et grandement contribué à ses travaux, notamment à travers ses présentations sur la protection diplomatique des nationaux, les contre-mesures dans le domaine de responsabilité de l'État et la pollution transfrontières. | UN | وساهم الدكتور أوبرتي بادان في عمل لجنة القانون الدولي بوصفه عضوا فيها إذ قدم مساهمات قيمة، لا سيما ورقاته المتعلقة بالحماية الدبلوماسية لرعايا الدول والتدابير المضادة في إطار مسؤولية الدول والتلوث العابر للحدود. |