"عضوا في المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • membre de l'Organisation
        
    • membres de l'Organisation
        
    • membre d'
        
    Le présent Accord est ouvert à l'adhésion de tout État qui devient membre de l'Organisation, conformément à l'article 19 de son Statut. UN يظل باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحا أمام أي دولة تصبح عضوا في المنظمة وفقا للمادة 19 من ميثاق المنظمة.
    Elle a déjà rejoint le FMI et la Banque mondiale et devrait bientôt être membre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد انضم بالفعل لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومن المقرر أن يصبح عضوا في المنظمة العالمية للتجارة.
    Or depuis des années, Israël ne peut faire partie d'aucun groupe régional, ce qui l'empêche de jouir de tous ses droits et d'assumer toutes ses responsabilités en tant que membre de l'Organisation. UN بيد أن اسرائيل لا تستطيع منذ عدة سنوات أن تنتمي إلى أية مجموعة إقليمية اﻷمر الذي يمنعها من التمتع بجميع حقوقها ومن الاضطلاع بجميع مسؤوليتها بوصفها عضوا في المنظمة.
    Le moment est venu de mettre en oeuvre les règles internationales que les 188 États membres de l'Organisation ont adoptées comme les normes, principes, institutions et procédures qui constituent le droit public international. UN وقد حان اﻵن وقت تنفيذ القواعد الدولية للقانون، التي اعتمدتها ١٨٨ دولة عضوا في المنظمة بوصفها القواعد والمعايير، والمبادئ، والمؤسسات، واﻹجراءات التي يتكون منها القانون الدولي العام.
    En tant que membre d'Interpol, la République de Croatie est tenue de recueillir et de soumettre des données chiffrées sur toutes les activités entreprises en matière de sécurité. UN ويتعين على كرواتيا، بوصفها عضوا في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، تقديم وتلقي الأرقام بشأن جميع الأنشطة الأمنية.
    Comme Israël est empêché depuis de trop nombreuses années d'adhérer à un groupe régional, il ne peut jouir de la plénitude de ses droits et assumer toutes ses obligations en tant que membre de l'Organisation. UN وبما أن إسرائيل محرومة منذ سنوات عديدة من الانضمام إلى مجموعة من المجموعات الاقليمية، فإنه لا يمكنها أن تتمتع بكامل حقوقها وتضطلع بجميع التزاماتها بصفتها عضوا في المنظمة.
    En tant que membre de l'Organisation mondiale de la famille, l'Association a participé à plusieurs reprises au Sommet mondial de la famille, tenu en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, en Égypte, en Pologne, en Jordanie et au Brésil. UN وقد شاركت الجمعية عدة مرات، بوصفها عضوا في المنظمة العالمية للأسرة، في مؤتمر القمة العالمي المعني بالأسرة، الذي عُقد بالتعاون مع الأمم المتحدة في مصر وبولندا والأردن والبرازيل.
    La République de Chypre est devenue membre de l'Organisation dès son indépendance dans l'espoir et le désir de contribuer aux activités de l'Organisation et de jouer un rôle constructif dans les affaires internationales, en s'employant à promouvoir la mise en œuvre des principes de la Charte des Nations Unies. UN وقد أصبحت جمهورية قبرص عضوا في المنظمة فور نيلها استقلالها، على الأمل ومع الطموح بالإسهام في أعمال المنظمة، وأداء دور بناء في الشؤون الدولية، من خلال تعزيز تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    En tant que membre de l'Organisation attaché à la diplomatie multilatérale, nous pensons que le temps est venu pour que l'ONU prenne certaines décisions difficiles sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وبوصفنا عضوا في المنظمة يلتزم بالدبلوماسية المتعددة الأطراف، نرى أنه قد حان الوقت بالنسبة للأمم المتحدة لكي تتخذ بعض القرارات الحازمة المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    En tant que membre de l'Organisation conscient de ses obligations, le Mexique adhère pleinement aux recommandations que la Cour a faites aux États Membres et se déclare tout à fait prêt à agir en conséquence. UN والمكسيك بوصفها عضوا في المنظمة مدركا لالتزاماته، تتقيد تماما بتوصيات المحكمة المقدمة إلى الدول الأعضاء وتعرب عن استعدادها الكامل للتصرف وفقا لذلك.
    Je voudrais féliciter la Confédération suisse de son admission au sein de l'ONU et souhaiter également la bienvenue à la République démocratique de Timor-Leste, qui deviendra bientôt membre de l'Organisation. UN وأود أن أهنئ الاتحاد السويسري على انضمامه إلى الأمم المتحدة، وأن أرحب أيضًا بجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطيّة، التي ستصبح قريبا عضوا في المنظمة.
    En tant que membre de l'Organisation internationale des télécommunications par satellites, la Zambie a une station terrestre à Lusaka qui offre des communications téléphoniques directes, des services de télécopie, de courrier électronique et de télévision qui la lient au reste du monde. UN وزامبيا، بوصفها عضوا في المنظمة الدولية للاتصالات اللاسلكية بواسطة السواتل، لديها محطة أرضية في لوساكا توفر روابط مباشرة مع بقية العالم عن طريق الهاتف والتليفاكس والبريد الإلكتروني والتلفاز.
    La Namibie, en tant que membre de l'Organisation maritime internationale, envisagera les mesures juridiques qu'elle peut adopter, conformément au droit international, pour ce qui est des navires sans nationalité qui se livrent en haute mer à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ستنظر ناميبيا بصفتها عضوا في المنظمة البحرية الدولية في ما يمكن اتخاذه من التدابير القانونية، تمشيا مع القانون الدولي، فيما يتعلق بالسفن العديمة الجنسية التي تتورط في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في أعالي البحار.
    Je voudrais également remercier M. Per Stig Moeller, Ministre des affaires étrangères du Danemark, et le Conseil de sécurité d'avoir recommandé que le Monténégro devienne un État membre de l'Organisation mondiale. UN أود أن أشكر السيد بير ستيغ مولر، وزير خارجية الدانمرك، ومجلس الأمن على توصيته بأن تصبح الجبل الأسود دولة عضوا في المنظمة العالمية.
    Dans tous les cas, un organe de l'organisation doit prendre une position sur l'admission d'un nouveau membre à un moment ou à un autre; sans cette décision l'État ne peut pas être considéré comme membre de l'Organisation. UN وفي جميع الحالات، لا بد أن يتخذ الجهاز المختص في المنظمة موقفا في وقت من الأوقات بشأن قبول عضو جديد ، وبدون هذا القرار لا يمكن اعتبار الدولة عضوا في المنظمة.
    Lorsque, par sa résolution 743 (1992) du 21 février 1992, le Conseil de sécurité a décidé de déployer la FORPRONU dans la République de Croatie, celle-ci n'était pas encore membre de l'Organisation. UN فعندمــا استهل مجلــس اﻷمن ولاية قوة اﻷمــم المتحدة للحمايــة في جمهورية كرواتيــا، فــي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢، بموجب قراره ٧٤٣ )١٩٩٢( لم تكن كرواتيا قد أصبحت بعد عضوا في المنظمة.
    , l'Assemblée générale a admis les Palaos comme membre de l'Organisation (résolution 49/63). UN ، قبلت الجمعية العامة بالاو عضوا في المنظمة )القرار ٤٩/٦٣(.
    Sur un autre terrain juridique, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a franchi une étape historique dans le respect universel des normes fondamentales du travail avec la déclaration adoptée lors de sa quatre-vingt-sixième conférence, et qui engage les 174 États membres de l'Organisation. UN وفي ميدان آخر من ميادين القانون، اتخذت منظمة العمل الدولية خطوة تاريخية نحو الامتثال العالمي لمعايير العمــل اﻷساسيــة، مــن خلال اﻹعلان الذي اعتمدته في مؤتمرها السادس والثمانين، والذي يعتبر التزاما من جانب ١٧٤ دولة عضوا في المنظمة.
    Dix-huit pays sont membres de l'Organisation régionale africaine de la propriété industrielle. UN وهناك ثمانية عشر بلدا عضوا في المنظمة الإقليمية الأفريقية للملكية الفكرية().
    Une initiative connexe, lancée par 20 États membres de l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre (OMAOC) et approuvée par l'OMI, devrait ouvrir des solutions aux difficultés du contrôle aux frontières maritimes. UN وينبغي أن تتصدى المبادرة ذات الصلة، التي وضعتها 20 دولة عضوا في المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا والتي وافقت عليها المنظمة البحرية الدولية، للتحديات التي تطرحها الحدود البحرية.
    En tant que membre d'Interpol, le Japon s'est également déclaré prêt à coopérer avec d'autres États, dans le cadre de l'organisation, pour combattre le terrorisme. UN وبصفتها عضوا في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، فإن اليابان أكدت استعدادها أيضا للتعاون في تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more