"عضوية بين" - Translation from Arabic to French

    • organique entre
        
    • intrinsèque entre
        
    La Charte des Nations Unies établit un lien organique entre l'Organisation des Nations Unies et les accords régionaux. UN يقيم ميثاق اﻷمم المتحدة رابطة عضوية بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية.
    Il y a une unité organique entre les deux et la vie privée de chacun ne saurait compromettre les intérêts de la collectivité. UN فهناك وحدة عضوية بين الإثنين؛ ولا يجوز لحياة الفرد الشخصية أن تؤثر على مصالح الجماعة.
    Cet arrangement est satisfaisant en ce qu'il crée un lien organique entre la Mission et divers programmes et organismes représentés en Haïti. UN وهذا الترتيب أثبت جدواه في أنه قد أوجد رابطة عضوية بين البعثة ومختلف الوكالات والبرامج التي يوجد لها تمثيل في هايتي.
    Dans l'Inde, il y a toujours eu un lien organique entre la démocratie, le développement, la paix et les droits de l'homme, et l'objectif de la société indienne et de ses traditions démocratiques bien enracinées a toujours été de soutenir et de protéger ce lien dans tous les aspects de notre vie. UN وما فتئت الهنـــد ترى دوما أن هناك صلة عضوية بين الديمقراطية والتنميـــة والسلم وحقوق الانسان. وكان مسعى المجتمع الهنـــدي وتقاليده الديمقراطية الراسخة، دعم هذه الصلة وتعزيزها في كل مناص حياتنا.
    Mon pays soutient qu'il existe un lien intrinsèque entre le développement et le désarmement. UN ويؤمن بلدي بوجود صلة عضوية بين التنمية ونزع السلاح.
    La question épineuse que l'humanité doit résoudre est de savoir si il existe un lien organique entre la production de moyens de destruction et de mort, et la production de moyens de développement et de construction. UN إن السؤال الصعب الذي يواجه الجنس البشري هو فيما إذا كانت هناك علاقة عضوية بين صناعة أدوات القتل والتدمير وصناعة وسائل التنمية والإعمار.
    Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. UN واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز.
    Il y a une relation organique entre le sujet de la protection diplomatique et celui de la responsabilité des Etats et le Rapporteur spécial pourrait s'inspirer des travaux considérables que la CDI a déjà consacrés à ce dernier sujet. UN وهو يرى أن هناك علاقة عضوية بين موضوعي الحماية الدبلوماسية ومسؤولية الدول وعلى المقرر الخاص أن يستعين بالعمل الضخم الذي أنجزته اللجنة في هذا الصدد.
    Point plus positif, les cofacilitateurs croient que les avantages qui résulteraient d'un lien plus fort et plus organique entre le Conseil de sécurité et la Commission sont de mieux en mieux reconnus et que les conditions sont à présent réunies pour créer une dynamique nouvelle entre un Conseil plus ouvert et une Commission plus efficace. UN وعلى نحو أكثر إيجابية فإن الميسرين يعتقدون أن ثمة اعترافاً متزايداً بأن المنافع التي تتحقق من خلال علاقة معزَّزة وأكثر عضوية بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام حيث توجد حالياً إمكانية خلق دينامية جديدة بين مجلس أمن أكثر تفهماً وبين لجنة بناء للسلام أفضل أداء.
    Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. UN واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز.
    Ce qu'il nous faut, c'est un cadre ouvert, équitable et fiable qui assure un meilleur accès à l'information, une plus large diffusion de cette information, une coopération accrue entre les experts scientifiques des pays intéressés et la création d'un lien organique entre le système du Traité sur l'Antarctique et le système des Nations Unies. UN وما نحتاجه هو إطار مفتوح ومنصف وخاضع للمساءلة، يمكن أن تتوفر من خلاله درجة أكبر من إمكانية الوصول الى المعلومات، ونشرها على نطاق أوسع، وزيادة التعاون بين العلماء من مختلف البلدان المهتمة، وإقامة صلة عضوية بين نظام معاهدة أنتاركتيكا ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il y avait un lien organique entre la sécurité et la paix d'une part et le développement d'autre part. Le peuple palestinien et la région dans son ensemble avaient besoin d'une paix réelle, équilibrée et durable afin de pouvoir progresser vers la prospérité sociale, la concorde et le respect mutuel. UN وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. وإن الشعب الفلسطيني والمنطقة بكاملها في حاجة إلى سلم حقيقي متوازن ودائم لكي يتمكنا من السير قدماً نحو الازدهار الاجتماعي والوئام والاحترام المتبادل.
    Il y avait un lien organique entre la sécurité et la paix d'une part, et le développement, d'autre part. Le peuple palestinien et la région dans son ensemble avaient besoin d'une paix réelle, équilibrée et durable afin de pouvoir progresser vers la prospérité sociale, la concorde et le respect mutuel. UN وتوجد علاقة عضوية بين الأمن والسلم من ناحية والتنمية من الناحية الأخرى. وإن الشعب الفلسطيني والمنطقة بكاملها في حاجة إلى سلم حقيقي متوازن ودائم لكي يتمكنا من السير قدماً نحو الازدهار الاجتماعي والوئام والاحترام المتبادل.
    Il ressort de l'examen de 2010 de la Commission de consolidation de la paix que les avantages qui résulteraient d'un lien plus fort et plus organique entre le Conseil de sécurité et la Commission sont de plus en plus reconnus et que les conditions sont à présent réunies pour créer une dynamique nouvelle entre un Conseil plus ouvert et une Commission plus efficace. UN خلص استعراض عام 2010 للجنة بناء السلام إلى أن ثمة اعترافا متزايدا بالمنافع التي تتحقق من خلال علاقة معزَّزة وأكثر عضوية بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، وأن هناك إمكانية لإيجاد دينامية جديدة بين مجلس أمن أكثر تفهماً وبين لجنة بناء للسلام أفضل أداء.
    44. Il s’agissait de transformer structurellement les économies africaines, afin de mettre en valeur les agro-industries et de développer les sous-secteurs industriels connexes, créant ainsi un lien organique entre industrie et agriculture, avec des prolongements vers les secteurs des transports et des communications. UN ٤٤ - واعتبر أن المسألة تتصل بتغيير هياكل الاقتصادات اﻷفريقية، من أجل إحياء الصناعات الزراعية وتطوير القطاعات الصناعية الفرعية المرتبطة بها، اﻷمر الذي يولد علاقة عضوية بين الصناعة والزراعة، إلى جانب اﻵثار المترتبة عليها في قطاعات النقل والاتصالات.
    M. Al-Musawi (Iraq) explique qu'il existe une relation organique entre l'intolérance religieuse et le terrorisme et qu'il importe d'étudier les causes profondes du terrorisme dans le monde actuel. UN 70 - السيد الموسوي (العراق): قال إن هناك علاقة عضوية بين التعصب الديني والإرهاب، ومن المهم النظر في السبب الجذري للإرهاب في عالم اليوم.
    Ce système permettrait d'établir un lien organique entre le siège de l'Université, à Tokyo, et ses centres et programmes de recherche et de formation dans différentes régions du monde. UN وستكون لهذا النظام صلة عضوية بين مقر الجامعة في طوكيو وبين مراكزها وبرامجها البحثية والتدريبية في مختلف أنحاء العالم " .
    Compte tenu des conclusions auxquelles la Commission est parvenue en 1999 et qui ont déjà été résumées, il faut, lorsque l'on examine l'article 48, partir du principe que le projet d'articles n'établira pas de lien organique entre les contre-mesures et tel ou tel mode particulier de règlement des différends. UN 355 - في ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة في عام 1999 والموجزة آنفا ()، يجب أن تجري مناقشة المادة 48 على أساس أن مشروع المواد لا ينشئ علاقة عضوية بين التدابير المضادة وأي أسلوب محدد لتسوية المنازعات.
    Il existe un lien intrinsèque entre l'État de droit et le respect des droits de l'homme. UN 59 - هناك صلة عضوية بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Mon pays, le Bénin, est membre du groupe des pays les moins avancés. Au sein de ce groupe, nous estimons qu'il existe un lien intrinsèque entre le désarmement et le développement, le développement étant synonyme de paix. UN إن بلدي، بنن، ينتمي إلى مجموعة أقل البلدان نموا، ولذلك، فإننا نؤمن بوجود صلة عضوية بين نزع السلاح والتنمية. فالتنمية صنو للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more