membre de l'Assemblée générale de l'Institut international des droits de l'homme Strasbourg (France) | UN | عضو في الجمعية العامة للمعهد الدولي لحقوق الإنسان، ستراسبورغ، فرنسا. |
Ce projet de résolution constitue, j'espère, ce que chaque membre de l'Assemblée générale reconnaîtra comme un accomplissement sans précédent. | UN | وآمل أن يكون مشروع القرار هذا شيئا يدرك كل عضو في الجمعية العامة أنه إنجاز لم يسبق له مثيل. |
Chaque membre de l'Assemblée générale dispose d'une voix. | UN | يكون لكل عضو في الجمعية العامة صوت واحد. |
8. Conformément à l'Article 18 de la Charte, chaque membre de l'Assemblée générale dispose d'une voix. | UN | ٨- وطبقا للمادة ٨١ من الميثاق، يكون لكل عضو في الجمعية العامة صوت واحد. |
L'organisation est membre de l'Assemblée générale de la Commission nationale des droits de l'homme du Portugal et la formation qu'elle dispense sur les droits fondamentaux des femmes, des enfants et des jeunes est officiellement reconnue. | UN | المنظمة عضو في الجمعية العامة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في البرتغال، وهي جهة معتمدة لتوفير التدريب بشأن حقوق الإنسان للنساء والشباب والأطفال. |
Chaque membre de l'Assemblée générale dispose certes d'un droit égal de vote, mais il convient de prendre en considération aussi le fait que certains États comptent un nombre très élevé d'habitants tout en ne disposant que d'une seule voix, ce qui pose un problème d'appréciation du poids de chaque État. | UN | وبينما يملك كل عضو في الجمعية العامة حق التصويت بالمساواة مع غيره، تجب أيضاً مراعاة أن بعض الدول لديها أعداد كبيرة جداً من السكان وصوتاً واحداً فقط، مما يطرح مشكلة في وزن الأصوات. |
Malheureusement, en malgré ce que nous considérons comme une règle très claire de l'article 43 du Règlement intérieur, qui pose que tout membre de l'Assemblée générale a le droit de proposer l'inscription d'une question à l'ordre du jour et d'en débattre, nous avons été empêché par le Bureau de présenter nos vues. | UN | ولسوء الطالع، وعلى الرغم من الأمر الواضح في المادة 43 من النظام الداخلي للجمعية العامة، التي تؤكد لكل عضو في الجمعية العامة حق السعي إلى إدراج أي بند في جدول أعمال الجمعية العامة ومناقشته، فقد منعنا المكتب من عرض آرائنا. |
Alors que nous examinons le rapport d'aujourd'hui (A/63/53 et Add.1), j'invite chaque membre de l'Assemblée générale à faire une pause et à se demander en toute honnêteté pourquoi Israël est traité ainsi. | UN | وإذ ننظر اليوم في التقرير المضمن في الوثيقة (A/65/53، و Add.1) أناشد كل عضو في الجمعية العامة أن يتوقف هنيهة ليسأل نفسه أو تسأل نفسها بكل أمانة لماذا تلاقي إسرائيل هذه المعاملة اليائسة. |
Mon gouvernement estime que cette déclaration et le langage qu'elle emploie sont incompatibles avec le rôle que jour la Fédération de Russie en sa qualité d'État membre de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, qui ne reconnaissent ni l'une ni l'autre l'autorité que M. Karadzic a usurpée par l'agression et par le génocide. | UN | كارادزيتش، أنه إذا ما تواصل الهجوم لبضعة أيام أخرى، فإن جيش جمهورية صربيا، سينتقل من الدفاع إلى الهجوم وسيدحر المسلمين إلى أراضيهم " ، وتعتقد حكومتي أن هذا البيان وما يتضمنه من لغة يتنافى مع دور الاتحاد الروسي بوصفه دولة عضو في الجمعية العامة وفي مجلـس اﻷمــن اللــذان لا يعترف أي منهما بسلطة الدكتور كارادزيتش التي اغتصبها عن طريق العدوان وإبادة اﻷجناس. |